24. Pour ce qui est du génocide, on sait que ce crime peut constitué par la création de conditions rendant impossible la survie d'un groupe donné. | UN | 24- وفيما يخص الإبادة الجماعية، من المعروف أن هذه الجريمة قد تنشأ من ظروف يستحيل فيها بقاء جماعة معينة على قيد الحياة. |
Bien que ce crime terrible ne doive jamais être effacé de la mémoire, les Rwandais prennent des mesures vigoureuses pour qu’il ne fasse plus obstacle au développement de la nation. | UN | ورغم أن هذه الجريمة الفظيعة لن تنسى أبدا، فإن شعب رواندا بدأ يتخذ خطوات نشطة لكفالة ألا تعوق تلك الحادثة تنمية البلد. |
D'autres membres étaient d'avis contraire, estimant que ce crime constituait une menace à la souveraineté et à l'intégrité territoriale des États petits et faibles. | UN | وقال أعضاء آخرون برأي مخالف، حيث ارتأوا أن هذه الجريمة تشكل تهديدا لسيادة الدول الصغيرة والضعيفة ولسلامتها الاقليمية. |
Donc, diriez-vous que ce crime a toutes les apparences de ce qu'on appelle les sciences occultes ? | Open Subtitles | إذاً لكنت تقول أن هذه الجريمة لها علامات سحرية؟ |
Bien que ce crime terrible ne doive jamais être effacé de la mémoire, les Rwandais prennent des mesures vigoureuses pour qu'il ne fasse plus obstacle au développement de la nation. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الجريمة البشعة ينبغي ألاّ يطويها النسيان أبداً، فإن الشعب الرواندي يتخذ خطوات فعالة لضمان أن لا تظل هذه الجريمة عائقاً أمام تنمية البلد. |
Il salue l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution tendant à ériger un mémorial permanent pour garantir que ce crime contre l'humanité ne sera jamais oublié et ne se répétera pas. | UN | ويرحب كذلك باعتماد الجمعية العامة للقرار الذي يدعو إلى إقامة نصب تذكاري دائم لضمان أن هذه الجريمة ضد الإنسانية لن تنسى أبدا ولن تتكرر. |
Mon gouvernement est convaincu que ce crime odieux est un acte de terrorisme destiné à saper et à saboter le processus de paix en Somalie et qu'il doit être condamné avec la plus grande fermeté. | UN | وتعتقد حكومتي اعتقاداً راسخاً أن هذه الجريمة الشنيعة عمل إرهابي استهدف تقويض وتخريب عملية السلام في الصومال، وتنبغي إدانته بأقوى العبارات. |
Il convient de noter que ce crime haineux a maintes fois reçu un hommage public indéfectible officiel en Azerbaïdjan et a été cité comme un exemple de patriotisme pour la jeunesse du pays. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الجريمة الشنيعة ما زالت تلقى ثناءً علنياً على المستوى الرسمي في أذربيجان ويستشهد بها لشباب أذربيجان كمثال على حب الوطن. |
On ne peut manquer de remarquer que ce crime a été commis peu avant la conférence internationale de donateurs qui doit prochainement entamer ses travaux à Vienne en vue de trouver des solutions aux grands problèmes du développement économique après le conflit au Tadjikistan. | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن هذه الجريمة قد ارتكبت عشية انعقاد المؤتمر العالمي للبلدان المانحة المرتقب الذي سيبدأ أعماله في اﻷيام القليلة القادمة في العاصمة النمساوية فيينا والرامي إلى إيجاد حلول لمسائل التنمية الاقتصادية في فترة ما بعد النزاع البالغة اﻷهمية بالنسبة لطاجيكستان. |
M. SKOWRONSKI (Pologne) aborde la question du terrorisme et explique que ce crime n'est pas défini dans la législation pénale polonaise, ni d'ailleurs dans aucun instrument international contraignant pour la Pologne. | UN | 5- السيد سكوفرونسكي (بولندا) تطرق إلى قضية الإرهاب وأوضح أن هذه الجريمة لا يرد لها تعريف في القانون الجنائي البولندي، ولا في أي من الصكوك الدولية الملزمة لبولندا. |
Mme Hazelle, Rapporteur, souhaite obtenir des éclaircissements sur les dispositions relatives à l'inceste; il semble que ce crime ne puisse donner lieu à des poursuites judiciaires lorsque la victime est âgée de 14 ans ou plus. | UN | 25 - السيدة هازل (المقررة): طلبت إيضاحا للأحكام المتعلقة بسفاح القربى؛ وأردفت قائلة إنه يبدو أن هذه الجريمة ليست معرضة للمقاضاة إذا كانت الضحية في الرابعة عشرة من عمرها أو أكثر. |
En décrivant cette situation, il a souligné que le régime israélien < < a, pour les Palestiniens, fait de la bande de Gaza une prison dont il a jeté la clef > > , en ajoutant que ce crime est un < < nettoyage ethnique > > . | UN | وكذلك شدد المقرر المذكور، في وصفه لتلك الحالة، على أن النظام الإسرائيلي " قد أحال قطاع غزة إلى سجن للفلسطينيين ورمى بالمفتاح بعيدا " ، وأضاف أن هذه الجريمة هي جريمة " تطهير عرقي " . |
Il convient de noter que ce crime n'est pas le premier du genre contre le patrimoine culturel et religieux d'Alep. L'hôtel Carlton avait fait dans le passé l'objet de deux tentatives de destruction qui avaient été déjouées par l'armée arabe syrienne. Les groupes terroristes armés avaient également incendié le souk d'Alep, le plus vieux du monde, et attaqué la grande mosquée des Omeyyades. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الجريمة ليست هي الجريمة الأولى التي تطال التراث الثقافي والديني والحضاري لمدينة حلب، فقد تعرض فندق الكارلتون نفسه إلى محاولتين سابقتين لتدميره، تمكّن الجيش العربي السوري من إحباطهما، إضافة إلى قيام الجماعات الإرهابية سابقا بإحراق سوق المدينة، وهو أقدم سوق تجاري في العالم، واستهداف الجامع الأموي الكبير في المدينة. |