ويكيبيديا

    "que ce processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذه العملية
        
    • أن العملية
        
    • ترى في هذه العملية
        
    • بأن هذه العملية
        
    • بأن عملية
        
    • أن تلك العملية
        
    • أن تكون هذه العملية
        
    • بأن العملية
        
    • لهذه العملية أن
        
    • على هذه العملية
        
    • إن هذه العملية
        
    • أن لهذه العملية
        
    • على أن عملية
        
    • أن تكلل العملية
        
    • أن تستمر هذه العملية
        
    La dernière réunion ministérielle de Nouakchott, tenue cette semaine, montre que ce processus est en marche. UN وآخر مؤتمر وزاري عقد في نواكشوط هذا الأسبوع بيّن أن هذه العملية جارية.
    Tout donne à penser que ce processus va se poursuivre. UN وتشير كل الدلائل الى أن هذه العملية مستمرة.
    Tout montre que ce processus est en cours, et nous sommes encouragés par l'ampleur des progrès accomplis jusqu'à maintenant. UN وتشير كل الدلائل إلى أن هذه العملية جارية، ونشعر بالتشجيع إزاء ذلك القدر من التقدم المحرز حتى اﻵن.
    Il a notamment jugé que ce processus pourrait servir de cadre à la future architecture politique de la Somalie. UN وبخصوص هذا الموضوع الأخير، أشار إلى أن العملية قد توفر إطارا لهيكل سياسي للصومال مستقبلا.
    Affirmant que ce processus lui semble offrir de très vastes perspectives pour le progrès de la civilisation, l’élargissement de la coopération entre les États, le renforcement du potentiel créateur de l’humanité et l’édification d’une société mondiale de l’information, UN وإذ تؤكد أنها ترى في هذه العملية احتمالات إيجابية واسعة للتطور المستمر للحضارة، وتوسيع مجال التعاون بين الدول، وزيادة القدرات الخلاقة للبشرية وإنشاء مجال عالمي للمعلومات للمجتمع الدولي،
    Peut-on aujourd'hui considérer que ce processus est arrivé à son terme? " UN فهل يمكن القول اليوم بأن هذه العملية قد بلغت منتهاها؟ "
    Il a également souligné que ce processus ne devait pas exclure d'autres initiatives visant à résoudre le conflit. UN وشدد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تعيق المبادرات الأخرى أو المسارات الموازية لحل الصراع.
    Il a également souligné que ce processus ne devait pas exclure d'autres initiatives visant à résoudre le conflit. UN وشدد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تعيق المبادرات الأخرى أو المسارات الموازية لحل الصراع.
    Il ne fait aucun doute que ce processus est bien avancé. UN ومما لا شك فيه أن هذه العملية تجري حاليا.
    Plusieurs organismes indiquent que ce processus est déjà en train en ce qui les concerne. UN ويشير عدد من الوكالات إلى أن هذه العملية جارية بالفعل في مؤسساتها.
    Nous savons très bien que ce processus a commencé en Russie à l'initiative de ses dirigeants. UN إننا نفهم جيدا أن هذه العملية قد بدأت في روسيا واتخذت قيادتها زمام المبادرة فيها.
    Le Groupe spécial a estimé que ce processus était d'une importance considérable pour mettre au point le mécanisme et les procédures applicables aux victimes. UN ورأى الفريق العامل أن هذه العملية لها أهمية كبرى في تطوير اﻵلية والاجراءات النهائية لمعالجة حالات الضحايا.
    Il est évident que ce processus sera long et difficile. UN ومن الواضح أن هذه العملية ستكون صعبة وستستغرق وقتا طويلا.
    Il est dommage que ce processus ait presque déraillé en raison de désaccords sémantiques. UN ومن المخجل تماما أن هذه العملية كادت تخرجها عن مسارها خلافات لفظية.
    Il a notamment jugé que ce processus pourrait servir de cadre à la future architecture politique de la Somalie. UN وبخصوص هذا الموضوع الأخير، أشار إلى أن العملية قد توفر إطارا لهيكل سياسي للصومال مستقبلا.
    Bien que ce processus soit encore relativement nouveau, ces ressources ont déjà été affectées à la lutte antipaludique dans plusieurs pays, comme le Cameroun. UN ورغم أن العملية لا تزال جديدة نسبيا، فإن هذه الموارد أتيحت بالفعل لمكافحة الملاريا في بعض البلدان مثل الكاميرون.
    Affirmant que ce processus lui semble offrir de très vastes perspectives pour le progrès de la civilisation, la multiplication des possibilités de coopération pour le bien commun de tous les États, le renforcement du potentiel créateur de l’humanité et l’amélioration de la circulation de l’information dans la communauté mondiale, UN وإذ تؤكد أنها ترى في هذه العملية أوسع الفرص اﻹيجابية لزيادة تطوير الحضارة، وتوسيع فرص التعاون تحقيقا للصالح العام لجميع الدول، وتعزيز اﻹمكانات الخلاقة لدى البشرية، وإدخال تحسينات إضافية على تداول المعلومات في المجتمع العالمي،
    Affirmant que ce processus lui semble offrir de très vastes perspectives pour le progrès de la civilisation, la multiplication des possibilités de coopération pour le bien commun de tous les États, le renforcement du potentiel créateur de l’humanité et l’amélioration de la circulation de l’information dans la société mondiale, UN وإذ تؤكد أنها ترى في هذه العملية أوسع الفرص اﻹيجابية نطاقا لزيادة تطوير الحضارة، وتوسيع فرص التعاون تحقيقا للمصلحة العامة لجميع الدول وتعزيز اﻹمكانات الخلاقة لدى البشرية وإدخال تحسينات إضافية على تداول المعلومات في المجتمع العالمي،
    Il n'en reste pas moins que ce processus est d'une longueur excessive. UN بيد أن المجلس يرى بأن هذه العملية طويلة بدون مبرر.
    On a largement admis que ce processus avait renforcé la coopération entre les membres du Conseil d'administration et le PNUD lui-même. UN وجرى التسليم على نطاق واسع بأن عملية اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات أسهمت في بناء شراكات أقوى بين أعضاء المجلس التنفيذي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'intervenant redoute que ce processus ne mène à la fermeture des bureaux extérieurs dans les pays en développement. UN وثمة دواعي قلق من أن تلك العملية يمكن أن تؤدي إلى إغلاق مكاتب ميدانية في البلدان النامية.
    Nous pensons que ce processus a maintenant fait des débuts modestes, mais importants. UN ونأمل أن تكون هذه العملية قد حققت اﻵن بداية هامة وإن كانت متواضعة.
    Nous sommes nombreux à penser que ce processus ne permet pas vraiment à la majorité des États Membres de se prononcer sur le choix du Secrétaire général. UN وهناك اعتقاد على نطاق واسع بأن العملية لا تتيح فرصة وافية لأغلبية الدول الأعضاء في اختيار الأمين العام.
    On estime que ce processus nécessitera un ou deux mois. UN ومن المقدر لهذه العملية أن تستغرق فترة تتراوح بين شهر وشهرين.
    Nous espérons que ce processus sera maintenu et encore développé au cours des prochaines sessions de la Commission. UN ونرجو الإبقاء على هذه العملية والمضي في تطويرها خلال الدورات المقبلة للجنة.
    Une délégation, favorable à l'intégration, a estimé que ce processus ne devrait pas se limiter aux 18 centres déjà intégrés, mais ne devrait pas non plus se développer en l'absence de textes réglementaires appropriés. UN وقال أحد الوفود في معرض تأييد اﻹدماج إن هذه العملية ينبغي ألا تقتصر على الثمانية عشر مركزا التي تم إدماجها بالفعل، كما أنها ينبغي ألا تتم دون سن التشريعات الملائمة.
    Il est certain que ce processus bénéficie à certains, notamment à des groupes d'intérêts et à des pays du monde en développement. UN ولا شك أن لهذه العملية بعض المنتفعين بها، وقـد يكـون من بينهم بعض المصالح والمجموعات والبلدان من العالم النامي.
    20. On peut estimer que ce processus de délocalisation internationale d'activités de services n'en est qu'à ses débuts. UN 20- وتدل التقديرات على أن عملية نقل مواقع الخدمات إلى الخارج لا تزال في مراحلها الأولى.
    Par ailleurs, l'Uruguay appuie fermement le processus de pourparlers à six avec la République populaire démocratique de Corée et espère que ce processus permettra au pays de redevenir partie au Traité et ainsi de s'acquitter des obligations qui en découlent et de reprendre de la coopération avec l'AIEA. UN 31 - ومن ناحية أخرى، تؤيد أوروغواي بقوة عملية المحادثات السداسية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتأمل في أن تكلل العملية باستعادة هذا البلد لصفته كبلد طرف في المعاهدة وامتثاله للالتزامات والواجبات المترتبة عليها واستئناف تعاونه مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est prévu que ce processus prendra un minimum de 90 jours. UN ويتوقع أن تستمر هذه العملية لمدة ٩٠ يوما على أقل تقدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد