Il relève cependant que ce rapport ne respecte pas suffisamment les directives du Comité relatives à l’établissement des rapports périodiques. | UN | غير أن اللجنة لاحظت أن التقرير لم يتبع بقدر كافٍ المبــادئ التوجيهية للجنة ﻹعــداد التقاريــر الدورية. |
que ce rapport ait été préparé sans la participation du Gouvernement israélien est regrettable. | UN | ومما يؤسف له أن التقرير تم إعداده بدون مشاركة حكومة إسرائيل. |
Il constate néanmoins que ce rapport a été soumis avec plus de dix ans de retard. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن التقرير قُدِّم بتأخير يزيد على 10 سنوات. |
Les experts et les délégués ont tous souligné que ce rapport constituait une bonne base pour un examen complet et fructueux des problèmes en question. | UN | وقد شدد أعضاء اﻷفرقة والوفود على أن هذا التقرير قد هيأ أساسا متينا ﻹجراء مناقشة شاملة ومثمرة للمسائل التي يتناولها. |
Le Gouvernement libérien reste convaincu que ce rapport n'a pas présenté, contrairement à ce qu'il est affirmé, de preuves formelles. | UN | وما زالت حكومة ليبريا عند رأيها المتمثل في أن هذا التقرير لا يقدم أدلة قاطعة ودامغة، كما هو مزعوم. |
Ils ont constaté que ce rapport présentait une analyse approfondie des fonctions d'audit à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | ورأت الوكالات أن التقرير تضمّن تحليلا وافيا لمهام مراجعة الحسابات المضطلع بها ضمن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Il note que ce rapport n'a pas été rédigé en parfaite conformité avec les directives du Comité pour l'établissement des rapports périodiques. | UN | وتلاحظ أن التقرير لا يتمشى بصورة تامة مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الدورية. |
Nous estimons que ce rapport mérite une attention urgente et sérieuse de la part des États Membres. | UN | ونرى أن التقرير جدير بانتباه جاد وعاجل من الدول الأعضـــاء. |
Nous ne pouvons donc que conclure que ce rapport est officiellement appuyé par le Gouvernement indien. | UN | ولهذا فلا يسعنا إلا أن نستنتج أن التقرير له وزن رسمي ويحظى بدعم حكومة الهند. |
Eu égard à ses vices rédhibitoires énumérés ci-dessus, le Gouvernement rwandais estime que ce rapport ne mérite pas d'être examiné sérieusement par un organe comme le Conseil de sécurité. | UN | وبالنظر لأوجه القصور الأساسية التي تشوب التقرير المفصل أعلاه، ترى الحكومة الرواندية أن التقرير لا يستحق نظرا جادا من جانب جهاز من قبيل مجلس الأمن. |
On a aussi relevé que ce rapport faisait ressortir les domaines dans lesquels la communauté internationale avait encore des efforts à faire. | UN | كما ذُكر أن التقرير يسترعي الانتباه أيضا إلى مجالات تتطلّب جهودا اضافية من جانب المجتمع الدولي. |
Le Comité a noté, toutefois, que ce rapport ne contenait pas d'indications concernant l'exercice biennal précédent, ce qui rendait malaisée la comparaison entre les deux exercices. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أن التقرير المالي لم يتضمن بيانات تتصل بفترة السنتين السابقة. |
Nous avons le sentiment que ce rapport rend fidèlement compte des différentes opinions qu'ont exprimées les représentants permanents. | UN | وفي تقديرنا أن التقرير يعبر حقيقة عن الآراء المتنوعة السائدة في مجتمع الممثلين الدائمين. |
Le Comité note que ce rapport contient une réponse point par point à ses précédentes recommandations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير يتضمن رداً على كل مسألة واردة في التوصيات السابقة للجنة. |
Ma délégation estime que ce rapport qui contient ses recommandations est tout à fait utile en tant que base de discussions sur cet important sujet. | UN | ويرى وفدي أن هذا التقرير المتضمن لتوصياته مفيد جدا باعتباره أساسا لمناقشتنا بشأن هذا الموضوع الهام. |
Nous pensons que ce rapport sera une bonne base pour les discussions ultérieures sur cette question. | UN | إننا نعتقد أن هذا التقرير سيوفر أساسا صالحا للمزيد من المناقشات حول هذا الموضوع. |
Il est regrettable que ce rapport ne soit pas accompagné du rapport du CCQAB. | UN | ومن المؤسف أن هذا التقرير لم يُرفَق بتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Il est toutefois à noter que ce rapport n'est pas pleinement conforme aux directives du Comité relatives à l'établissement des rapports. | UN | لكن من الملاحظ أن هذا التقرير لا يتماشى تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة تقديم التقارير. |
Les délégations CANZ estiment donc que ce rapport demeure une contribution précieuse à l'action antiterroriste de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك تعتقد بلدان المجموعة أن ذلك التقرير لا يزال يمثل مساهمة قيمة في جهود الأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب. |
Je suis sûre que ce rapport offre une base solide pour permettre aux parties prenantes de prendre leurs décisions en connaissance de cause. | UN | أنا على ثقة بأن هذا التقرير يوفر أساسا متينا لاتخاذ قرارات مستنيرة من قبل جميع الأطراف المعنية. |
Constatant que ce rapport marque un progrès notable dans l'élaboration du plan d'action pour l'application de la stratégie à long terme, | UN | واذ يسلم بأن التقرير يمثل خطوة كبيرة الى اﻷمام في وضع خطة عمل لتنفيذ الاستراتيجية طويلة اﻷجل، |
Par ailleurs on escompte que ce rapport deviendra le document de consultation pour les différents organismes de l'État. | UN | والمأمول، بالإضافة إلى ذلك، أن يكون هذا التقرير وثيقة مرجعية لهيئات الدولة المختلفة. |
Le Comité fait toutefois observer que ce rapport ne donne aucune explication au sujet de ces préparatifs et qu'il ne mentionne pas de dates prévues pour les élections. | UN | ومع هذا، فإن اللجنة تشير إلى أن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن أي تفسير لﻷنشطة التحضيرية، كما أنه لا يشير إلى التواريخ المتوقعة للانتخابات. |
Qui plus est, il note avec approbation que ce rapport a été établi en conformité avec les principes directeurs qu'il a établis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لأن التقرير أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Un autre rapport final, portant sur la question des déplacements de populations, a été présenté par M. Awn Al—Khasawneh et il a été décidé que ce rapport ferait l'objet d'une large diffusion. | UN | وقدم السيد عون الخصاونة تقريراً نهائياً آخر بشأن عمليات نقل السكان، وتقرر نشر هذا التقرير على نطاق واسع. |
Nous estimons que ce rapport doit comporter une analyse des questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil. | UN | ومن وجهة نظرنا، إن هذا التقرير يجب أن يتضمن تحليلا للقضايا المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
44. Étant donné que ce rapport concerne les résultats d'une enquête, le Corps commun d'inspection n'est pas en mesure de formuler des recommandations utiles en l'absence d'accès au dossier original. | UN | ٤٤ - لما كان هذا التقرير معنيا بنتيجة تحقيق، فإن وحدة التفتيش المشتركة ليست في وضع يمكنها من إبداء تعليقات مفيدة دون الوصول الى السجلات اﻷصلية للتحقيق. |
On ne peut absolument pas dire que ce rapport ne soit pas à la disposition des médias. | UN | وليس هناك اطلاقاً ما يدعو إلى القول بعدم إتاحة التقرير لوسائط اﻹعلام. |
c) L'Assemblée générale et le Conseil économique et social devraient veiller à ce que ce rapport, assorti d'observations ou de recommandations, soit communiqué aux organes directeurs de tous les organismes des Nations Unies concernés pour qu'ils prennent les décisions et initiatives voulues. | UN | (ج) ينبغي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضمنا إتاحة هذا التقرير وما لديهما من تعليقات و/أو توصيات لمجالس إدارة جميع المؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة لاتخاذ القرارات والإجراءات المناسبة. |