que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé, les cadres parviennent aux échelons les plus élevés de la hiérarchie en suivant un plan de carrière. | UN | وكثيرا ما يترقى اﻷفراد ﻷعلى مناصب صنع القرار، سواء في القطاع العام أو الخاص، من خلال مسارات مهنية. |
En Équateur, les membres de l'appareil judiciaire avaient l'interdiction de mener des activités de conseil juridique dans les tribunaux, de prendre activement part aux travaux de partis politiques, de se porter candidats à des élections ainsi que d'accepter tout poste extérieur, que ce soit dans le secteur public ou le secteur privé. | UN | وفي إكوادور، مُنع أعضاء الجهاز القضائي من مزاولة المحاماة في المحاكم ومن المشاركة النشطة في عمل الأحزاب السياسية أو الترشّح للانتخابات أو مزاولة أيِّ عمل خارجي، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Celles qui trouvent un emploi, que ce soit dans le secteur non structuré comme structuré, se heurtent à de nombreux problèmes de surreprésentation dans les emplois précaires et d'écarts de salaire. | UN | والنساء اللاتي يجدن عملا، سواء في القطاع غير الرسمي أو الرسمي، يواجهن أيضا كثيرا من التحديات، ومنها التمثيل الزائد في العمالة الضعيفة والفوارق في الأجور. |
Cette option qui était particulièrement populaire parmi les parents à revenu bas et les parents immigrants est en voie de disparition car l'État participe pour 80 %à la couverture totale des garderies que ce soit dans le secteur public ou le secteur privé. | UN | ومن المحتمل إلغاء هذا الاختيار بعد أن تحققت تغطيته بالكامل بالحضانة من خلال إعانات حكومية شملت 80 في المائة من تكلفة تشغيل الحضانة، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Beaucoup de femmes sont diplômées de l'enseignement supérieur, mais peu parviennent à faire carrière, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé. | UN | ويحمل كثير من النساء شهادات عليا ولكن أقلية منهن نجحن في مسارهن الوظيفي سواء كان ذلك في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Il n'existe aucun pays commerçant qui ne se soit pas déjà doté d'un mécanisme quelconque pour recueillir et transmettre les informations relatives au commerce, que ce soit dans le secteur public ou le secteur privé. | UN | فلا يوجد بلد مشارك في التجارة ليس لديه بالفعل آلية ما لجمع وتمرير المعلومات المتصلة بالتجارة، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Le Département des dépenses publiques et des réformes œuvre à l'élaboration de propositions de loi visant à protéger ceux qui s'élèvent contre les malversations ou les dissimulations, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé. | UN | وتعمل وزارة الإنفاق العام والإصلاح على وضع مقترحات تشريعية لحماية من يرفعون أصواتهم ضد سوء التصرف أو التستر عليه، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Aucune femme enceinte ne peut être privée de son emploi à cause de son état, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé. Pendant six semaines au moins avant l'accouchement et huit semaines après, elle bénéficie d'un congé obligatoire payé au même taux que son travail et conserve son emploi ainsi que tous les droits qui découlent de son contrat de travail. | UN | ولا يجوز فصل المرأة الحامل من وظيفتها سواء في القطاع العام أو في القطاع الخاص بسبب حملها وخصوصا في الأسابيع الستة التي تسبق الوضع والأسابيع الثمانية التي تليه؛ وتتمتع بإجازة إجبارية بأجر يعادل أجرها أثناء في عملها وتحتفظ بوظيفتها وبجميع الحقوق المنصوص عليها في عقد عملها. |
En outre, un nombre relativement important de femmes occupent des postes de niveau intermédiaire ou intermédiaire supérieur, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحتل عدد مرتفع نسبياً من النساء مناصب من الرتب المتوسطة والمتوسطة - العليا سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Le mécanisme de dépôt de plainte en vigueur est le suivant : lorsqu'une plainte est déposée pour discrimination ou harcèlement fondé sur le sexe, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé, l'affaire peut être portée devant le supérieur hiérarchique ou directement devant le Directeur général du Département du travail au Ministère du travail, si l'on redoute de nouveaux actes de discrimination. | UN | وتتمثل آلية تقديم الشكاوى القائمة فيما يلي: إذا قدمت شكوى بوقوع تمييز أو تحرش قائمين على أساس الجنس، سواء في القطاع العام أو الخاص، يمكن طرح المسألة أمام مسؤول أقدم داخل الهيئة المعنية أو مباشرة مع كبير موظفي مصلحة العمل التابع لوزارة العمل، إذا خُشي من إمكانية وقوع المزيد من التمييز. |
Il a indiqué que cette question était également à l'étude au Venezuela et déclaré que les travailleurs de ce secteur devraient bénéficier des prestations de sécurité sociale et que les conditions devraient être les mêmes pour tous ceux qui travaillent, que ce soit dans le secteur formel ou informel, public ou privé. | UN | وأكدت فنزويلا على أن هذه القضية هي قيد المناقشة أيضاً في فنزويلا وأنه ينبغي أن يتمتع عمال هذا القطاع الاقتصادي بمزايا الضمان الاجتماعي وأنه ينبغي أن تكون هناك مساواة في الظروف بين العاملين سواء في القطاع غير الرسمي أو القطاع الرسمي أو في القطاع العام أو الخاص. |
Il a indiqué que cette question était également à l'étude au Venezuela et déclaré que les travailleurs de ce secteur devraient bénéficier des prestations de sécurité sociale et que les conditions devraient être les mêmes pour tous ceux qui travaillent, que ce soit dans le secteur formel ou informel, public ou privé. | UN | وأكدت فنزويلا على أن هذه القضية هي قيد المناقشة أيضاً في فنزويلا وأنه ينبغي أن يتمتع عمال هذا القطاع الاقتصادي بمزايا الضمان الاجتماعي وأنه ينبغي أن تكون هناك مساواة في الظروف بين العاملين سواء في القطاع غير الرسمي أو القطاع الرسمي أو القطاع العام أو الخاص. |
Elle s'applique à tous les candidats à un emploi, aux employés de droit privé engagés pour une durée déterminée ou non et aux employés sous contrat pour des travaux ou des services indépendants, que ce soit dans le secteur public ou privé et quelle que soit la taille de l'entreprise. | UN | فهو يطبق على جميع المرشحين للتوظيف، وعلى الموظفين في إطار القانون الخاص سواء أُبرمت عقود توظيفهم لفترة محددة أو غير محددة، أو على الموظفين في إطار عقد عمل أو عقد تقديم خدمات مستقلة، سواء في القطاع العام أو في القطاع الخاص، وبصرف النظر عن حجم المشروع. |
- En matière économique, que ce soit dans le secteur public ou privé, aucune discrimination n'est relevée ou admise; aucune inégalité n'existe entre les postulants à des postes d'exécution, sauf celles édictées pour la sélection. | UN | - في الشؤون الاقتصادية، لا يوجد أو يُقبل وجود أي تمييز سواء في القطاع العمومي أو الخاص؛ ولا يوجد أي وجه من أوجه عدم المساواة بين المرشحين لشغل مناصب تنفيذية باستثناء المناصب المخصصة بحكم القانون للتعيين. |
Les différentes formes de discrimination rencontrées par les femmes sur le lieu de travail, que ce soit dans le secteur formel ou informel, et notamment le harcèlement sexuel, demandent de redoubler d'efforts pour réviser et appliquer les lois sur le travail, réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes et améliorer les conditions de travail des femmes, notamment des employées de maison. | UN | 315- إن مختلف أشكال التمييز التي تواجه المرأة في أماكن العمل سواء في القطاع الرسمي أو في القطاع غير الرسمي بما في ذلك التحرش الجنسي، تقتضي بذل مزيد من الجهود لاستعراض قوانين العمل وتنفيذها، وتخفيض الفجوة في الأجور بين الجنسين، وتحسين ظروف العمل للنساء، لا سيما في مجال الخدمة المنزلية. |
Les différents types de discrimination dont sont victimes les femmes dans le milieu de travail, que ce soit dans le secteur formel ou informel de l'économie, exigent davantage d'efforts dans l'application de la législation du travail, dans la réduction de l'écart salarial et dans l'amélioration des conditions de travail des femmes, surtout dans le secteur de la production sous douane et dans celui des services domestiques. | UN | 231- إن ما تواجهه المرأة من أشكال التمييز المختلفة في مجال العمل، سواء في القطاع الرسمي أو غير الرسمي، يتطلب المزيد من الجهود في تطبيق قوانين العمل والحد من فروق المرتبات وتوفير أفضل ظروف لعمل المرأة، وعلى وجه الخصوص، في قطاع الصناعات التجميعية الصغيرة والخدمات المنزلية. |
51. Les centres de ressources biologiques sont considérés comme figurant parmi les principaux éléments de base de l'infrastructure scientifique internationale durable nécessaire pour faciliter l'exploitation fructueuse des avantages tirés de la biotechnologie, que ce soit dans le secteur de la santé, dans le secteur industriel ou dans d'autres secteurs, et les progrès ainsi réalisés contribuent à la croissance. | UN | 51- تُعتبر مراكز الموارد البيولوجية أحد العناصر الرئيسية للهياكل العلمية الدولية الأساسية المستدامة، وهي ضرورية لتعزيز التوجه لتقديم فوائد التكنولوجيا البيولوجية بنجاح، سواء في القطاع الصحي أو القطاع الصناعي أو القطاعات الأخرى، وهي بالتالي تضمن أن تؤدي أوجه التقدم هذه في توجيه النمو. |
25. La garantie des libertés académiques et la protection des droits de l'homme des personnes en charge de l'éducation et de la formation aux droits de l'homme, en tant que défenseurs des droits de l'homme, nécessitent une vigilance particulière, que ce soit dans le secteur scolaire (formel), extrascolaire (informel) ou non-scolaire (non-formel). | UN | 25- ويقتضي ضمان الحريات الأكاديمية وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المكلفين بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، بوصفهم مدافعين عن حقوق الإنسان، يقظة خاصة، سواء في القطاع المدرسي (الرسمي) أو الخارج عن المدرسة (غير الرسمي) أو غير المدرسي (لا رسمي). |
Pour voir si les administrations publiques nationales offrent une aide juridique à leur personnel, il importe de ne pas oublier que, pour les employeurs relevant de la juridiction d'États Membres (que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé), tous les litiges avec des membres de leur personnel ayant trait à l'emploi sont régis par la législation nationale et tranchés par les tribunaux nationaux. | UN | 29 - من المهم لدى فحص ما إذا كان أرباب العمل يوفرون المساعدة القانونية لموظفيهم في القطاعات الحكومية مراعاة أن جميع المنازعات المتصلة بالعمل في سياق أرباب العمل في الولايات القضائية للدول الأعضاء (سواء في القطاع الحكومي أو في القطاع الخاص)، تخضع للإطار القانوني الوطني ذاته وتسوّى في المحاكم الوطنية ذاتها. |
Les femmes possédant les mêmes qualifications que des hommes, que ce soit dans le secteur privé ou dans le secteur public, sont systématiquement moins rémunérées, reçoivent moins de prestations et n'ont pas les mêmes chances de promotion. | UN | فالمرأة التي لديها نفس المؤهلات التي لدى الرجل، سواء كان ذلك في القطاع الخاص أو في قطاع الخدمة العامة، تُدفع لها أجور أقل بصورة معتادة وتتلقى مزايا أقل ولا تتمتع بنفس الفرص فيما يتعلق بالترقية. |