ويكيبيديا

    "que ce terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذا المصطلح
        
    • أن هذا التعبير
        
    • أن المصطلح
        
    • أن العبارة
        
    • إلى أن تعبير
        
    • بأن هذا المصطلح
        
    • أن مصطلح
        
    • واضحاً أن هذا
        
    Le Rapporteur spécial a indiqué que les sociétés étaient des personnes morales se livrant au commerce, mais il ressort des projets d'article suivants que ce terme n'est appliqué qu'aux sociétés par actions. UN وقد أفاد المقرر الخاص أن الشركات هي أشخاص اعتبارية تشتغل بالتجارة، ولكن يتضح من مشاريع المواد التي تلت ذلك أن هذا المصطلح لا يطبق إلا على الشركات ذات حملة الأسهم.
    32. La Présidente du Groupe de rédaction informel a expliqué que ce terme désignait des personnes qui n'étaient pas membres du Sous-Comité. UN ٢٣ - وأوضحت رئيسة فريق الصياغة غير الرسمي أن هذا المصطلح استُخدم لﻹشارة إلى غير اﻷعضاء في اللجنة الفرعية.
    On a fait observer que ce terme semblait donner à penser que certains pays auraient plus de poids que d'autres alors qu'il était nécessaire de rechercher des dénominateurs communs, et non de répondre aux aspirations d'une élite autoproclamée, car les États étaient dans des situations politiques, sociales et économiques différentes. UN ولوحظ أن هذا المصطلح يوحي فيما يبدو بأن بعض البلدان سيكون لها وزن أكبر من وزن البلدان الأخرى في حين أنه من الضروري البحث عن القواسم المشتركة وليس عن تطلعات نخبة نصبت نفسها لهذه المهمة نظرا لما للدول من خلفيات سياسية واجتماعية واقتصادية متباينة.
    D’autres délégations ont estimé que ce terme renvoyait plus généralement à l’assistance technique ou en matière d’enquête. UN ورأت وفود أخرى أن هذا التعبير يمثل اشارة أعم الى مساعدة تقنية أو تحقيقاتية.
    Rien dans le Protocole n'indique que ce terme se limite aux seules situations d'après conflit. UN ولا يوجد في البروتوكول ما يشير إلى أن المصطلح يقتصر فقط على حالات بعد انتهاء الصراع.
    Bien que ce terme et son application fassent souvent l'objet de débats, on peut dire qu'il signifie grosso modo < < autorité principale > > . UN ورغم أن العبارة وتطبيقها غالباً ما نوقشت هناك، فإن المعنى يمكن أن يكون على وجه التقريب بمثابة " سلطة رئاسية " .
    Mais on a aussi estimé que ce terme, au contraire, ne convenait pas dans le contexte de l’émission d’un certificat, lorsque les parties étaient l’émetteur et le sujet du certificat. UN وأعرب عن رأي مخالف مفاده أن هذا المصطلح ليس مناسبا في سياق إصدار شهادة ينحصر طرفاها في مصدر الشهادة وموضوعها .
    Il a été noté que ce terme était couramment employé pour désigner l'éloignement d'un étranger du territoire d'un État, soit volontairement sous la menace d'un éloignement forcé, soit par la force. UN ولوحظ أن هذا المصطلح يُستخدم بصورة شائعة لوصف ترحيل شخص أجنبي من إقليم دولة ما، سواء طوعاً تحت التهديد بالترحيل القسري أو ترحيله فعلاً قسراً.
    Le secrétariat a également noté que ce terme ainsi que certains autres termes utilisés dans les notes ii) et iii) pourraient avoir différentes significations dans les différentes versions linguistiques du texte de la Convention. UN وقد أشارت الأمانة أيضاً إلى أن هذا المصطلح وكذلك بعض المصطلحات الأخرى الواردة بالملاحظتين `2` و`3` قد يكون لها استخدامات مختلفة في صيغ الاتفاقية المختلفة.
    Le problème est que ce terme a une portée très différente dans différents régimes juridiques, car les modèles institutionnels ne sont pas les mêmes. UN والمشكلة أن هذا المصطلح يتخذ نطاقا مختلفا إلى حد بعيد في النُظم القانونية التي يجري استخدامه فيها، وذلك بسبب اختلاف النماذج المؤسسية.
    Dans sa réponse, l'Administratrice à expliqué que ce terme était défini dans le contexte particulier du Règlement financier et des règles de gestion financière du PNUD et n'était pas utilisé dans son acception juridique générale. UN وتوضح مديرة البرنامج الإنمائي، في ردها، أن هذا المصطلح يُستخدم في السياق المحدد للنظام المالي وللقواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لا في السياق القانوني العام.
    Le débat qui a suivi a permis de préciser que ce terme renvoyait au rôle que pouvait jouer l'État en vue de contribuer au développement dans les PMA, où les institutions étaient généralement peu développées. UN وأوضح النقاش الذي أعقب ذلك أن هذا المصطلح يشير إلى الدور التمكيني والتيسيري المعزز للتنمية الذي يمكن أن تؤديه الدولة في أقل البلدان نمواً التي لا يزال تطور المؤسسات فيها متواضعاً عموماً.
    Le débat qui a suivi a permis de préciser que ce terme renvoyait au rôle que pouvait jouer l'État en vue de contribuer au développement dans les PMA, où les institutions étaient généralement peu développées. UN وأوضح النقاش الذي أعقب ذلك أن هذا المصطلح يشير إلى الدور التمكيني والتيسيري المعزز للتنمية الذي يمكن أن تؤديه الدولة في أقل البلدان نموا التي لا يزال تطور المؤسسات فيها متواضعا عموما.
    Or ce terme purement académique a été abusivement, et sans aucune raison logique, accolé à celui d'islam, ce qui témoigne des intentions de certaines sphères qui, par hostilité et haine envers l'une des principales cultures de notre époque, souhaiteraient que ce terme se propage sur la scène politique internationale. UN غير أن هذا المصطلح اﻷكاديــمي في جوهره أسيئ استخدامه ليربط باﻹسلام دون سبب أو منطق، اﻷمر الذي يكشف عن مرامي وأغراض الجهات التي تروج ﻹثبات هذا المصطلح في القاموس السياسي الدولي وتكشف مدى معاداتها وكراهيتها ﻹحدى أهم الثقافات العالمية المعاصرة.
    Il a utilisé le terme < < acte > > pour satisfaire une importante école de pensée qui considère que ce terme est plus large et moins restrictif. UN وأضاف أنه استخدم تعبير " فعل " من أجل إرضاء قسم هام من أصحاب الرأي الذين يعتبرون أن هذا التعبير هو تعبير أوسع وأقل تقييدا.
    32. S'agissant des enchères électroniques inversées, il a été expliqué que ce terme désignait une enchère en ligne en temps réel, au cours de laquelle les enchérisseurs soumettaient des offres qu'ils amélioraient au fur et à mesure. UN 32- وفيما يتعلق بالمناقصات الإلكترونية، أُوضح أن هذا التعبير يشير إلى مناقصة آنيّة عبر الإنترنت، يقوم المشاركون فيها بتقديم عروض يجري تحسينها بصورة متتابعة.
    Il faut convenir que ce terme n'est pas suffisamment précis pour résumer la large et complexe gamme de phénomènes supranationaux qui sont apparus depuis 1989, année qui a marqué la fin de la guerre froide. UN ولما لا يمكن إنكاره أن المصطلح ليس دقيقا يجمع المدى الواسع النطاق والمعقد لظواهر تجاوز الحدود الوطنية التي أخذت تظهر منذ عام ١٩٨٩، وهو العام الذي يرمز إلى نهاية الحرب الباردة.
    Bien que ce terme et son application fassent souvent l'objet de débats, on peut dire que ce terme signifie grosso modo < < autorité principale > > . UN ورغم أن العبارة وتطبيقها غالباً ما نوقشت هناك، فإن المعنى يمكن أن يكون على وجه التقريب بمثابة " سلطة رئاسية " .
    L'auteur affirme que ce terme doit être interprété au sens large, de manière à comprendre la communauté dans laquelle une personne réside et dont elle est membre. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن تعبير منزل ينبغي أن يُفسر في هذا السياق تفسيراً واسعاً بحيث يشمل المجتمع الذي يقيم فيه الشخص وينتمي إليه.
    Il a été entendu que ce terme ne s'appliquait pas aux tribunaux dont la compétence ratione personae concernait des particuliers. UN وساد فهم بأن هذا المصطلح لا يشمل المحاكم التي يغطي اختصاصها الأفراد.
    Il a été indiqué que ce terme était censé désigner divers transferts, y compris les transferts par chèque et les transferts télégraphiques. UN وذُكر أن مصطلح " إحالة الأموال " يُقصد به أن يشمل طائفة متنوعة من الإحالات، بما في ذلك الشيكات والتحويلات البرقية.
    ... 672 ng de DE-71 ingérés par des mâles ... : Il faudrait préciser qu'il s'agit d'une appellation commerciale, pour éviter que ce terme ne soit pris pour le nom d'un congénère. UN .... استهلاك قدره 672 نانوغرام من DE-71 للذكور.... وينبغي أن يكون واضحاً أن هذا هو الاسم التجاري- وإلا أنه يبدو وكأنه اسم للمتجانسين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد