ويكيبيديا

    "que ce tribunal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذه المحكمة
        
    • أن محكمة المنازعات قامت بأي من
        
    • بأن المحكمة
        
    • أن لمحكمة
        
    • بها هذه المحكمة
        
    On m'a dit que ce tribunal, c'était pour les communistes. Open Subtitles سمعت أن هذه المحكمة كانت للشيوعيين
    AlKarama signale que de nombreux avocats yéménites considèrent que ce tribunal est anticonstitutionnel, son existence n'ayant pas été examinée et approuvée par le Parlement. UN وأشارت منظمة الكرامة إلى أن محامين يمنيين عديدين يرون أن هذه المحكمة مخالفة للدستور، ذلك أن وجودها لم يُناقش ولم يعتمده البرلمان؛ وهؤلاء المحامون ينتقدون كون المدعي العام له سلطة إحالة جميع القضايا إلى هذه المحكمة.
    74. En ce qui concerne la question posée au sujet du tribunal d'exception, la délégation a déclaré que rien n'attestait que ce tribunal était effectivement saisi de questions ou d'affaires ne relevant pas de son mandat. UN 74- وفيما يخص السؤال المتعلق بالمحكمة الخاصة، أشار الوفد إلى أنه ليس ثمة ما يثبت أن هذه المحكمة تفصل، في واقع الأمر، في مسائل أو قضايا تقع خارج نطاق ولايتها.
    1. Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites en appel d'un jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, dont les auteurs estiment que ce tribunal : UN تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    Il a cependant été informé que ce tribunal ne verrait pas le jour si la demande d'admission de la Croatie au Conseil de l'Europe était acceptée. UN ومع هذا أخبر بأن المحكمة لن تنشأ في حالة قبول طلب كرواتيا الانضمام إلى المجلس اﻷوروبي.
    L'article 26 dispose que ce tribunal a compétence pénale dans toutes les affaires impliquant de jeunes délinquants et est habilité à examiner la situation des pré-délinquants dans les affaires dont la Commission de protection des jeunes le saisit par l'intermédiaire du parquet spécialisé. UN وجاء في المادة 26 أن لمحكمة الأحداث سلطة قضائية جزائية في جميع قضايا الأحداث المنحرفين وسلطة قضائية للنظر في ظروف الأحداث المعرضين للانحراف الذين ترى هيئة رعاية الأحداث عرضهم على المحكمة عن طريق نيابة الأحداث.
    Il convient de relever que ce tribunal international fait référence à l'obligation de justification, chaque fois qu'un des droits de l'homme peut être affecté, ce qui présuppose non seulement le droit à la liberté qui peut être entravé dans le cas d'une procédure judiciaire en matière pénale mais aussi les autres droits inhérents à la personne humaine. UN ويجدر بالإشارة أن هذه المحكمة الدولية تشير إلى واجب التعليل كلما كان ممكنا المس بأحد حقوق الإنسان، وهو ما لا يفترض فقط الحق في الحرية الذي يمكن أن يمس به في إجراء جنائي، ولكن أيضا باقي الحقوق المتأصلة للإنسان.
    Ni l'État partie ni les tribunaux internes n'ont affirmé que ce tribunal était compétent pour examiner l'affaire. Il y a donc lieu de conclure que la transmission de la décision était due à une erreur, laquelle ne peut être imputable à l'auteur. UN ولم تشر الدولة الطرف ولا المحاكم المحلية إلى أن هذه المحكمة مختصة بالنظر في القضية؛ وعليه، يمكن استنتاج أن هذه الإحالة جرت خطأ - وهو خطأ لا يعزى إلى صاحب البلاغ.
    Ni l'État partie ni les tribunaux internes n'ont affirmé que ce tribunal était compétent pour examiner l'affaire. Il y a donc lieu de conclure que la transmission de la décision était due à une erreur, laquelle ne peut être imputable à l'auteur. UN ولم تشر الدولة الطرف ولا المحاكم المحلية إلى أن هذه المحكمة مختصة بالنظر في القضية؛ وعليه، يمكن استنتاج أن هذه الإحالة جرت خطأ - وهو خطأ لا يعزى إلى صاحب البلاغ.
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    1. Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites en appel d'un jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, dont les auteurs estiment que ce tribunal : UN تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites en appel d'un jugement du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, dont les auteurs estiment que ce tribunal : UN 1 - تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    1. Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites en appel d'un jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, dont les auteurs estiment que ce tribunal : UN 1 - تختص محكمة الاستئناف بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    Il a cependant été informé que ce tribunal ne verrait pas le jour si la demande d'admission de la Croatie au Conseil de l'Europe était acceptée. UN ومع هذا أخبر بأن المحكمة لن تنشأ في حالة قبول طلب كرواتيا الانضمام إلى المجلس اﻷوروبي.
    À cet égard, il a fait valoir que les arguments présentés par l'Attorney général au Comité des droits de l'homme à sa quarantehuitième session, selon lesquels l'existence du tribunal pénal spécial était rendue nécessaire par la campagne en cours concernant l'Irlande du Nord, faisaient qu'il était légitime de s'attendre à ce que ce tribunal ne soit saisi que des infractions ayant un lien avec l'Irlande du Nord. UN وفي هذا الصدد، ادعي أن المزاعم التي قدمها النائب العام إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في دورتها الثامنة والأربعين بأن المحكمة الجنائية الخاصة التي اقتضتها الحملة الجارية المتعلقة بآيرلندا الشمالية أدت إلى توقع مشروع بألا تعرض على المحكمة سوى الجرائم المتصلة بآيرلندا الشمالية.
    L'article 26 dispose que ce tribunal a compétence pénale dans toutes les affaires impliquant de jeunes délinquants et est habilité à examiner la situation des prédélinquants dans les affaires dont la Commission de protection des jeunes le saisit par l'intermédiaire du parquet spécialisé. UN ونصت المادة 26 أن لمحكمة الأحداث سلطة قضائية جزائية في جميـع قضايـا الأحداث المنحرفين وسلطة قضائية للنظر في ظروف الأحداث المعرضين للانحراف الذين ترى هيئة رعاية الأحداث عرضهم على المحكمة عن طريق نيابة الأحداث.
    Par ailleurs, tous les avantages que ce tribunal pourrait présenter seraient annulés si celui-ci devait puiser dans les ressources judiciaires limitées des tribunaux somaliens. UN وعلاوة على ذلك، فإن استنزاف الموارد القضائية المحدودة من المحاكم الصومالية قد يفوق في أثره أية مزايا قد تتمتع بها هذه المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد