ويكيبيديا

    "que cela ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن ذلك لا
        
    • أن هذا لا
        
    • أن ذلك لم
        
    • أن هذا لم
        
    • أن هذا التخفيض لن
        
    • أن هذا غير
        
    • أن ذلك لن
        
    • أن هذا لن
        
    • أن يؤدي ذلك
        
    • أن ذلك قد
        
    • أن يشكل ذلك
        
    • أن يحدث تنفيذ
        
    • أن ذلك غير
        
    • وأن ذلك لا
        
    • إن ذلك لا
        
    Il relève que cela ne permet toutefois pas de déterminer la place du Pacte dans la législation de Gibraltar, et souhaiterait obtenir des informations sur ce point. UN وأشار إلى أن ذلك لا يسمح مع ذلك بتحديد مكانة العهد في تشريع جبل طارق. وطلب الحصول على معلومات في هذا الشأن.
    Cependant, plusieurs pays en développement parties ont noté que cela ne pouvait se produire que lorsqu'un certain niveau de développement économique avait été atteint. UN ومع ذلك، لاحظت بعض البلدان النامية الأطراف أن ذلك لا يحدث إلا بعد تحقق مستوى معين من التنمية الاقتصادية.
    Quant à la constitution d'une sûreté, on a indiqué que cela ne poserait un problème que dans les cas où le prêt ne serait pas remboursé. UN وفيما يتعلق بتوفير الضمان، رئي أن هذا لا يمثل مشكلة إلا في الحالات التي لا يجري فيها تسديد القرض.
    Je tiens à dire que cela ne m'a pas dérangé, mais il a vraiment fait. Open Subtitles ..أريد القول أن ذلك لم يضايقني ولكنه فعلاً ضايقني
    Bien que cela ne se soit pas produit jusqu'à maintenant, une telle pratique pourrait entraîner un déficit de trésorerie du Fonds de coopération technique. UN وقد يؤدي هذا إلى حدوث عجز نقدي في صندوق التعاون التقني، رغم أن هذا لم يحدث بعد.
    La Fédération de Russie espère que cela ne signifie pas que les coauteurs ont revu leur position sur ce document extrêmement important. UN وأضافت الممثلة الروسية أن بلدها يأمل أن ذلك لا يعني إعادة نظر مقدّمي المشروع في هذه الوثيقة ذات الأهمية القصوى.
    La Haut-Commissaire estime que cela ne devrait pas faire obstacle aux enquêtes ni contribuer à l'impunité des infractions présumées. UN وترى المفوضة السامية أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى إعاقة التحقيقات أو المساهمة في الإفلات من العقاب على الجرائم المزعومة.
    Il n'y a donc pas d'informations complètes sur ces recettes et ces dépenses dans les états financiers, encore que cela ne modifie pas le solde final; UN ومن ثم، لا يجري بشكل كامل بيان هذه النفقات والإيرادات في البيانات المالية، ولو أن ذلك لا يتسبب في تغيير الرصيد النهائي؛
    Je tiens à souligner que cela ne tient aucunement à un manque d'effort de votre part, Monsieur le Président, ni de la part des autres présidents et amis de la présidence, ou de la part du Secrétariat. UN واسمحوا لي أن أشدد على أن ذلك لا يعزى بتاتا إلى انعدام الجهود التي تبذلونها ، سيدي الرئيس، ولا تلك التي يبذلها الرؤساء الآخرون وأصدقاء الرئيس، أو التي تبذلها الأمانة العامة.
    Je souligne que cela ne signifie pas que la position de base de la délégation chinoise a changé en ce qui concerne le point 1. UN وأود أن أؤكد أن هذا لا يعني أن الوفد الصيني غيَّر موقفه الأساسي بشأن البند 1.
    Je continue de croire que cela ne servirait pas les intérêts de cette dernière et ne favoriserait pas la stabilité politique dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN ولازلت اعتقد أن هذا لا يخدم مصالح جمهورية صربسكا، أو الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك عامة.
    Des travaux de recherche effectués dans ce domaine ont clairement démontré que cela ne permettait pas de sauver des vies. UN واﻷبحاث توضح تماما أن هذا لا ينقذ اﻷرواح.
    Il a estimé que la victime présumée avait dû, par moments, fuir la guerre civile en Somalie, mais que cela ne suffisait pas à prouver qu’elle était persécutée pour une raison relevant de la Convention relative au statut des réfugiés. UN وثبت للمحكمة أنه كان على الضحية المفترضة، في وقت ما، الفرار من الحرب اﻷهلية الدائر رحاها في الصومال، غير أن ذلك لم يكن كافيا ﻹثبات الاضطهاد لسبب يعود إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Ultérieurement, le personnel a fait observer que cela ne s'était jamais produit. UN ولكن الموظفين ذكروا فيما بعد أن هذا لم يحدث مطلقاً.
    Il a également appuyé la proposition du Secrétaire général de réduire de 20 % les effectifs de la composante militaire de la MINURSO, étant entendu que cela ne nuirait pas à son efficacité opérationnelle en matière de surveillance du cessez-le-feu. UN كما أيد المجلس اقتراح اﻷمين العام إجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري للبعثة بنسبة ٢٠ في المائة، على أن يكون مفهوما أن هذا التخفيض لن يؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار.
    Bien que cela ne s'avère pas dans tous les cas, dans certaines circonstances, le refus d'un traitement à la méthadone dérive au point d'être assimilé à un traitement cruel, inhumain ou dégradant et, dans certains cas, à la torture. UN وفي حين أن هذا غير صحيح في كل حالة، فإن الحرمان من العلاج بالميثادون في بعض الحالات يتجاوز الحدود ليصبح معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو، في بعض الحالات تعذيبا.
    Je suis sûr que cela ne se passera pas ainsi. UN وأنا على يقين من أن ذلك لن يحدث.
    Il convient de noter que cela ne pourra que conduire à un déséquilibre régional. UN وجدير بالملاحظة أن هذا لن يؤدي إلا إلى اﻹخلال بالتوازن اﻹقليمي.
    Le Groupe a encouragé, par ailleurs, les parties prenantes à la consolider par tous les moyens appropriés, y compris à travers un accord politique global et inclusif sans que cela ne retarde le rythme de la transition. UN ومن ناحية أخرى شجع الفريق الأطراف المعنية على تعزيزه بجميع الطرق الملائمة، بما في ذلك التوصل إلى اتفاق سياسي شامل وجامع، دون أن يؤدي ذلك إلى عرقلة زخم العملية الانتقالية.
    Il n'est ni pratique ni réaliste d'imposer un nombre maximum de résolutions d'autant que cela ne serait guère démocratique. UN وليس من العملي أو المجدي تحديد عدد أقصى للقرارات. ثم أن ذلك قد ينظر إليه على أنه نهج مناف للديمقراطية.
    Cependant, nous sommes d'avis que cela ne devrait pas poser problème étant donné que la nature même des crimes en question, compte tenu de leur caractère systématique ou généralisé, suppose un certain type de comportement organisé. UN غير أننا نرى أنه لا ينبغي أن يشكل ذلك عقبة لأن الجرائم تتطلب قدرا من السلوك المنظم بحكم درجة جسامتها وطبيعة تصنيفها.
    En ce qui concerne le reclassement de 5 postes P4 en postes P5 (2 pour les fonctions administratives et 3 pour les fonctions liées aux placements), le Comité consultatif craint que cela ne déséquilibre la structure des postes, ne brouille encore plus les filières hiérarchiques et ne contribue à un nouveau morcellement des fonctions. UN 17 - وفيما يتعلـــق باقتــراح إعادة تصنيف خمـــس وظائــف برتبة ف-4 إلــى الرتبة ف-5 (2 في إطار بند الإدارة و 3 في إطار بند الاستثمار)، تخشى اللجنة الاستشارية أن يحدث تنفيذ عمليات إعادة التصنيف اختلالات في الهيكل الوظيفي ويتسبب في تفاقم اللبس في التسلسل الإداري ويساهم في زيادة تجزئة المهام.
    Le porte-parole du Département d'État a probablement jugé que cela n'était pas important et que cela ne valait pas la peine d'être mentionné. UN وربما اعتبر المتحدث باسم وزارة خارجية الولايات المتحدة أن ذلك غير مهم ومن ثم ليس جديرا بالذكر.
    Le texte pourrait être placé entre crochets et il pourrait être expliqué dans le Guide pour l'incorporation des dispositions-types que les pays qui ont besoin de cette disposition devraient l'adopter, tandis que cela ne serait pas nécessaire ailleurs. UN وقال إنه يمكن وضع النص بين قوسين معقوفين كما يمكن التوضيح في دليل التشريع أنه ينبغي للبلدان المحتاجة إليه أن تشرعه وأن ذلك لا ينبغي بالنسبة إلى البلدان التي لا تحتاج إليه .
    Il déplore la condamnation de Daw Aung San Suu Kyi, estimant que cela ne contribue pas à créer les conditions propices à la tenue d'élections libres et régulières, et espère voir cette situation évoluer. UN وأبدى أسفه للحكم على داو أونغ سان سو كي، قائلا إن ذلك لا يسهم في تهيئة الظروف الملائمة لإجراء انتخابات حرة وقانونية، وقال إنه يأمل أن يتغير ذلك الموقف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد