La majorité des personnes interrogées ont estimé que cette vengeance était peu probable, encore que cela pourrait dépendre de l'existence de voies de droit appropriées. | UN | وتعتقد أغلبية من سألناهم أن هذا غير محتمل رغم أن ذلك قد يتوقف على استحداث اجراءات مناسبة للانتصاف. |
Le Groupe d'experts est convaincu que cela pourrait être utile, même si l'Initiative libérienne pour la forêt est en pleine transition du fait des modifications apportées à sa structure et à son rôle. | UN | ويعتقد الفريق أن ذلك قد يُثبت جدواه، بالرغم من التحول في بنية المبادرة الحرجية الليبرية ودورها. |
Je voudrais juste signaler que cela pourrait donner lieu à des réunions parallèles des groupes de travail une fois de plus. | UN | وأود فقط أن أشير إلى أن هذا قد يؤدي مرة أخرى إلى بروز مسألة اﻷفرقة العاملة الموازية. |
De tout ce que tu as fait, tu pensais que cela pourrait être ton héritage. | Open Subtitles | لكل ما أنجزته كنت تعتقد في الواقع أن هذا قد يكون إرثك |
Nous pensons que cela pourrait nous aider à trouver des bases pour tenir des discussions de fond officielles et, au moment opportun, mener à des négociations spécifiques. | UN | ونظن أن ذلك يمكن أن يساعدنا في إيجاد الأسس لإجراء مناقشة موضوعية رسمية وكذلك في الوقت المناسب، لعقد مفاوضات محددة. |
Nous pensons en effet que cela pourrait contribuer à promouvoir la notion de sécurité humaine en ce qui concerne la prévention. | UN | وبالتالي، نرى أن هذا يمكن أن يسهم بفعالية في تعزيز مفهوم الأمن البشري من وجهة نظر المنع المبكر. |
Nous pensons que cela pourrait contribuer à renforcer les efforts visant à empêcher l'existence des armes biologiques et à toxines. | UN | ونعتقد بأن هذا قد يساعد في تعزيز الجهود الرامية الى منع وجود اﻷسلحة البيولوجية والسمية. |
D'autres ont suggéré que cela pourrait être envisageable à titre exceptionnel, en statuant au cas par cas. | UN | واقترح البعض أنه يمكن أن يرتأى ذلك بشكل استثنائي وعلى أساس كل حالة على حدة. |
Le Conseil considère que cela pourrait éventuellement nuire au rôle important revenant à ces entités dans le dispositif réglementaire. | UN | ويرى المجلس أن ذلك قد يؤثر بصورة سلبية على الدور الهام للكيانات التشغيلية المعتمَدة في الهيكل التنظيمي. |
Elles ont cependant averti que cela pourrait fragiliser le processus de consultation. | UN | ولكنها حذرت من أن ذلك قد يمس عملية التشاور. |
Il note également que cela pourrait faire obstacle à l'évaluation des progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, la nationalité ou l'origine ethnique. | UN | كما تلاحظ أن ذلك قد يشكل عقبةً تحول دون تقييم ما أحرز من تقدم نحو القضاء على التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
Je pense que cela pourrait permettre de résoudre les problèmes cités par nos collègues. | UN | وأعتقد أن ذلك قد يحل المشكلة التي أشار إليها الزملاء. |
Ils ont ajouté que cela pourrait nuire à l'organisation des carrières et au recrutement d'un personnel pérenne et qualifié au HCDH, et affecter le moral du personnel. | UN | ولاحظوا أن ذلك قد يؤثر تأثيراً سلبياً على التطوير الوظيفي وتنمية قوة عمل مستدامة ومؤهلة في المفوضية، ويمكن أن يؤثر سلباً على الحالة المعنوية للموظفين. |
On a indiqué que cela pourrait aider les Parties à définir leur position et ainsi à rendre ces négociations plus fécondes et à mieux les cibler. | UN | ورئي أن هذا قد يساعد اﻷطراف في صياغة مواقفها، ومن ثم يجعل هذه المفاوضات أكثر إثماراً وتوجهاً نحو اﻷهداف. |
D'autres ont fait observer que cela pourrait être fait à la septième session du Forum. | UN | وأُعرب أيضا عن آراء مفادها أن هذا قد يتم في المنتدى في دورته السابعة. |
Des sources proches de l'enquête ont indiqué que cela pourrait en fait être l'œuvre du fameux Rossignol. | Open Subtitles | بعض المصادر القريبة من التحقيق أشار إلي أن هذا قد يكون في الواقع عمل القاتل المشهور بالعندليب |
Le Comité consultatif estime lui aussi que cela pourrait bien entraver la budgétisation axée sur les résultats et la réalisation des objectifs. | UN | وتوافق اللجنة على أن ذلك يمكن أن يعرقل الميزنة على أساس النتائج ويعطل النجاح في تحقيق الأهداف. |
On ne trouve pas ailleurs d'informations de ce type pour les autres ressources, bien que cela pourrait être utile. | UN | ولا توجد معلومات مماثلة عن المصادر الأخرى ترد في أي مكان، رغم أن ذلك يمكن أن يكون مفيدا. |
Je crois que cela pourrait nous mettre sur la voie de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأعتقد أن هذا يمكن أن يضعنا على طريق إصلاح مجلس الأمن. |
S'agissant de la délégation de pouvoir et de suivi, un autre orateur a estimé que cela pourrait aboutir à la perte de l'identité institutionnelle, essentielle pour les efforts de sensibilisation. | UN | وفيما يتعلق بتفويض السلطات والرصد، أعرب متحدث عن إحساسه بأن هذا قد يقود إلى فقدان الهويات المؤسسية، التي تعتبر أساسية بالنسبة لجهود الدعوة. |
L'an dernier, nous avions suggéré de faire une courte pause, de nous donner le temps de réfléchir sur le sens de cet ordre du jour, et certains alors avaient hésité en estimant que cela pourrait retarder l'adoption de notre programme de travail. | UN | وفي العام الماضي، اقترحنا التوقف لفترة قصيرة، للنظر في الأمور من جديد والتفكير في دلالة جدول الأعمال هذا، وقد تردَّد البعض، اعتقاداً منهم بأن ذلك قد يؤخر اعتماد برنامج عملنا. |
Mais certains signes semblent indiquer que cela pourrait changer. | UN | غير أن ثمة دلائل على أن هذا الأمر قد يكون آخذا في التغير. |
Conscient des dangereuses conséquences que cela pourrait entraîner, le Gouvernement érythréen a exprimé ses réserves et fait part de ses objections et de sa position sans équivoque. | UN | وحكومة إريتريا مدركة لما قد يترتب على ذلك من عواقب وخيمة. لذلك، فقد شددت على تحفظاتها وأعربت عن اعتراضها وعن موقفها الواضح. |
Il a été dit que cela pourrait contribuer aussi à garantir la pérennité des projets; | UN | وأشاروا إلى أن من شأن ذلك أن يساعد أيضاً على كفالة استدامة المشاريع؛ |
Eh bien, je sais que cela pourrait être une sorte de grande surprise pour tout le monde, mais... | Open Subtitles | حسنا, أعلم أن هذه قد تكون مفاجئة كبيرة للجميع, ولكن |