ويكيبيديا

    "que certaines des questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن بعض المسائل
        
    • أن بعض القضايا
        
    • أن بعض الأسئلة
        
    • أن بعض البنود
        
    • أن بعض الاستفسارات
        
    La Commission a constaté que certaines des questions soulevées lors des consultations ne relevaient pas de la CFPI, mais des organisations elles-mêmes. UN 41 - ولاحظت اللجنة أن بعض المسائل المثارة في هذه المشاورات لا تندرج ضمن اختصاصها ولكن ضمن اختصاص المنظمات ذاتها.
    Il convient toutefois de noter que certaines des questions concernant les entités de l'Asie du Sud-Est n'ont qu'un intérêt historique, du fait que certaines de ces entités ont été créées il y a de nombreuses années; ces informations ne figureront donc pas dans l'analyse. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن بعض المسائل المحددة فيما يتعلق بكيانات من جنوب شرق أسيا تعتبر ذات أهمية تاريخية فقط، وأن بعض هذه الكيانات يعود تاريخها إلى سنوات طويلة مضت، وكلها أشياء لن يشملها التحليل.
    La principale raison pour laquelle la Chine continue d'étudier les positions des différentes parties, tout en affinant sa propre position, tient au fait que certaines des questions ne sont pas très claires, et que nous avons besoin de demander des instructions de Pékin. UN والسبب الرئيسي لاستمرار الصين في دراسة مواقف مختلف الأطراف بينما تطور موقفها الخاص بها هو أن بعض المسائل ما زالت غير واضحة كلياً. ونحن نحتاج إلى طلب تعليمات من بيجين بخصوصها.
    6. Le Président juge que certaines des questions de fond à l'examen méritent d'être examinées plus avant. UN 6- ومن رأي الرئيس أن بعض القضايا الموضوعية الجاري مناقشتها ما زال يتطلب مزيداً من البحث.
    La délégation des États-Unis d'Amérique convient que certaines des questions identifiées, notamment celle de savoir si l'obligation a une base dans le droit international coutumier, et dans quelle mesure, pourront être examinées après une analyse attentive de la portée et de la substance de l'obligation selon les régimes existants. UN 50 - وأردفت قائلة إن وفدها يوافق على أن بعض القضايا التي جرى تحديدها، مثل ما إذا كان لذلك الالتزام أساس في القانون الدولي العرفي، وإلى أي مدى، لا يمكن النظر فيها إلا بعد إجراء تحليل دقيق لنطاق الالتزام ومضمونه بموجب أنظمة المعاهدات الحالية.
    Compte tenu du fait que certaines des questions émanaient apparemment des ambassades des États membres du Conseil d'administration dans les pays concernés, il a dit que les bureaux régionaux de pays de l'UNICEF seraient en mesure d'apporter des réponses plus détaillées. UN وفي ضوء ما اتضح من أن بعض الأسئلة جاءت فيما يبدو من سفارات أعضاء المجلس في البلدان المعنية، أشار المدير الإقليمي إلى أن المكاتب القطرية المحلية لليونيسيف قادرة على تقديم إجابات أكثر تفصيلا.
    Il est regrettable que certaines des questions relevant de la Troisième Commission, comme l'élimination de la pauvreté, la culture et le suivi de l'application des résultats des principales conférences de l'Organisation des Nations Unies, aient été transférées à la Deuxième Commission, alors que d'autres, comme l'aide humanitaire, sont examinées en plénière. UN وأضاف أنه مما يدعو إلى الأسف أن بعض البنود المعروضة على اللجنة الثالثة، مثل القضاء على الفقر، والثقافة، ومتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة، قد أحيلت إلى اللجنة الثانية، بينما يجري النظر في بنود أخرى، مثل المساعدة الإنسانية، في الجلسات العامة للجمعية.
    144. La représentante de l'État partie en présentant ces renseignements supplémentaires a fait observer que certaines des questions posées par le Comité étaient devenues dépassées avec le temps et que d'autres étaient devenues plus urgentes. UN ٤٤١ - وأشار ممثل الدولة الطرف، لدى تقديمه للمعلومات اﻹضافية، إلى أن بعض الاستفسارات السابقة التي طرحتها اللجنة فقدت أهميتها بمضي الوقت عليه، بينما أصبح بعضها اﻵخر أكثر إلحاحا.
    Bien que la note contienne un certain nombre d'éléments positifs, cette délégation estime que certaines des questions abordées relèvent davantage de la migration que de la protection des réfugiés. UN وتحتوي هذه المذكرة على عدد من العناصر الإيجابية، لكن يعتبر هذا الوفد أن بعض المسائل التي تثيرها تنتمي إلى مجال الهجرة أكثر منه إلى مجال حماية اللاجئين.
    Certains membres ont estimé que certaines des questions traitées dans le contexte des travaux du CAC, dont il était fait mention dans le rapport, ne correspondaient pas aux priorités établies par l’Assemblée générale pour les programmes dans le plan à moyen terme en cours. UN ٢٦٩ - وأعرب عن آراء مفادها أن بعض المسائل المعالجة في سياق عمل لجنة التنسيق اﻹدارية المشار إليها في التقرير لا تطابق اﻷولويات البرنامجية التي حددتها الجمعية العامة في الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية.
    Certains membres ont estimé que certaines des questions traitées dans le contexte des travaux du CAC, dont il était fait mention dans le rapport, ne correspondaient pas aux priorités établies par l’Assemblée générale pour les programmes dans le plan à moyen terme en cours. UN ٢٦٩ - وأعرب عن آراء مفادها أن بعض المسائل المعالجة في سياق عمل لجنة التنسيق اﻹدارية المشار إليها في التقرير لا تطابق اﻷولويات البرنامجية التي حددتها الجمعية العامة في الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية.
    Un intervenant a déclaré que ces groupes étaient un fait et avaient un rôle légitime à jouer, étant donné que certaines des questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil faisaient également l'objet de débats dans le cadre de structures externes au Conseil. UN وذكر أحد المتكلمين أن مجرد وجود تلك المجموعات " حقيقة من حقائق الحياة " ، وأضاف أنها تضطلع بدور مشروع طالما أن بعض المسائل المدرجة على جدول أعمال المركز تناقش أيضا داخل هياكل خارج إطار المجلس.
    Par ailleurs, il faut signaler à l'attention du Comité des droits économiques, sociaux et culturels que certaines des questions concernées par le présent rapport ont déjà été abordées dans d'autres rapports que l'El Salvador a présentés aux comités compétents et auxquels il est fait référence. UN 9- وينبغي كذلك أن نوضح للجنة أن بعض المسائل المشمولة بهذا التقرير قد جرى معالجتها بالفعل ضمن تقارير أخرى للسلفادور رفعتها اللجان المختصة؛ وترد في هذا التقرير الصلات والمراجع المتصلة بذلك.
    19. Il a signalé que certaines des questions traitées dans le texte nécessitaient encore des travaux techniques, alors que d'autres techniquement plus abouties devaient désormais faire l'objet de décisions politiques. UN 19- وأشار الرئيس إلى أن بعض المسائل التي ترد في النص لا تزال تتطلب عملاً تقنياً، في حين استُكملت مسائل أخرى من حيث جانبها التقني لكن لم تتخذ بعد بشأنها قرارات سياسية.
    Bien que certaines des questions intéressant les pays en développement sans littoral aient été prises en compte dans le débat sur l'après-2015, l'Ouganda était d'avis que le nouveau programme d'action devait s'attaquer aux grands problèmes auxquels ils se heurtent. UN وعلى الرغم من أن بعض المسائل التي تهم البلدان النامية غير الساحلية قد أدرجت في المناقشات المتعلقة بما بعد عام 2015، فإن أوغندا ترى أن برنامج العمل الجديد ينبغي أن يتصدى لما تواجهه تلك البلدان من تحديات.
    305. Le Comité a convenu que certaines des questions abordées dans le document de travail, notamment la question de la viabilité à long terme des activités spatiales, la protection/préservation de régions désignées de la Lune et des autres corps célestes, et les questions relatives au développement du transport de passagers dans l'espace, auraient à gagner à une analyse plus approfondie de la part des organisations internationales concernées. UN 305- واتفقت اللجنة أيضا على أن بعض المسائل التي عولجت في ورقة العمل، وخاصة مسألتا استدامة الأنشطة الفضائية أمدا طويلا، وحماية وحفظ مناطق محدّدة على سطح القمر وعلى سطوح أجرام سماوية أخرى، والمسائل ذات الصلة بتطوير نقل الركاب إلى الفضاء ستستفيد من تحاليل أخرى تقوم بها منظمات دولية ذات صلة.
    L'expérience a montré que certaines des questions liées au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui n'est pas doté d'une organisation permanente, ne sont traitées qu'avec difficulté ou pas du tout lors des conférences d'examen du TNP, qui ne se réunissent que tous les cinq ans. UN وقد أظهرت التجربة أن بعض القضايا ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار النووي، التي لا ترعاها منظمة دائمة، يتم التعامل معها بصعوبة أو لا يتم تناولها على الاطلاق في مؤتمرات استعراض المعاهدة، التي لا تعقد سوى مرة واحدة كل خمس سنوات.
    27. Il a été noté que certaines des questions qui concernaient la troisième partie du questionnaire révisé valaient aussi pour la quatrième partie, notamment l'introduction, les définitions, les catégories de drogues et l'identification des points de contact. UN 27- ولوحظ أن بعض القضايا المتعلقة بالجزء الثالث من الاستبيان المنقَّح ذات صلة أيضا بالجزء الرابع، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالمقدمة والتعاريف وفئات المخدرات وتحديد جهات الاتصال.
    Il a estimé que certaines des questions examinées ne seraient pas réglées avant le 9 juillet et suggéré au Conseil d'envisager des arrangements temporaires garantissant un < < atterrissage en douceur > > et permettant aux négociations de se poursuivre après l'indépendance. UN وهو يرى أن بعض القضايا التي تجري مناقشتها لن تحلَّ بحلول 9 تموز/يوليه واقترح أن ينظر المجلس في ترتيبات مؤقتة تكفل خاتمة سلسة وتسمح باستمرار المفاوضات بعد الاستقلال.
    Compte tenu du fait que certaines des questions émanaient apparemment des ambassades des États membres du Conseil d'administration dans les pays concernés, il a dit que les bureaux régionaux de pays de l'UNICEF seraient en mesure d'apporter des réponses plus détaillées. UN وفي ضوء ما اتضح من أن بعض الأسئلة جاءت فيما يبدو من سفارات أعضاء المجلس في البلدان المعنية، أشار المدير الإقليمي إلى أن المكاتب القطرية المحلية لليونيسيف قادرة على تقديم إجابات أكثر تفصيلا.
    M. Nanjira (Organisation météorologique mondiale) dit que certaines des questions qu’examine la Deuxième Commission relèvent directement du mandat de l’OMM, notamment en ce qui concerne l’atmosphère, l’environnement, la mise en oeuvre d’Action 21, les conventions internationales sur le climat, la désertification et la diversité biologique, les catastrophes naturelles ou encore les petits États insulaires en développement. UN ٧٥ - السيد نانجيرا )منظمة اﻷرصاد الجوية العالمية(: قال أن بعض البنود قيد النظر في اللجنة الثانية - كتلك التي تتعلق بالمناخ والبيئة وتطبيق جدول أعمال القرن ٢١، واتفاقيات المناخ، والتصحر، والتنوع البيولوجي، والكوارث الطبيعية، والدول الجزرية الصغيرة النامية - تتصل بولاية منظمة اﻷرصاد الجوية العالمية.
    144. La représentante de l'État partie en présentant ces renseignements supplémentaires a fait observer que certaines des questions posées par le Comité étaient devenues dépassées avec le temps et que d'autres étaient devenues plus urgentes. UN ٤٤١ - وأشار ممثل الدولة الطرف، لدى تقديمه للمعلومات اﻹضافية، إلى أن بعض الاستفسارات السابقة التي طرحتها اللجنة فقدت أهميتها بمضي الوقت عليه، بينما أصبح بعضها اﻵخر أكثر إلحاحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد