ويكيبيديا

    "que certaines institutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن بعض المؤسسات
        
    • أن بعض الوكالات
        
    • أن بعض مؤسسات
        
    Il a noté aussi que certaines institutions internationales semblaient prendre de l'importance tandis que d'autres étaient en perte de vitesse. UN وأشار أيضاً إلى أن بعض المؤسسات الدولية تتصاعد مكانتها على ما يظهر، في حين أن بعضها الآخر يفقد أهميته.
    Il convient de noter que certaines institutions ont accompli des progrès dans ce domaine. UN وجدير بالملاحظة أن بعض المؤسسات قد أحرزت تقدما في هذا المجال.
    En outre, il faut bien dire que certaines institutions internationales et organisations régionales manifestent moins d'intérêt que d'autres pour la coopération et la coordination. UN كذلك وبصراحة، يبدو أن بعض المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية تهتم أقل من غيرها بموضوع التعاون والتنسيق.
    Il a en particulier noté que certaines institutions spécialisées, qui lui avaient toujours transmis des informations par écrit, conformément à l'article 22 de la Convention, ne l'avaient pas fait à sa vingt-neuvième session ou s'y étaient pris trop tard pour que leurs rapports puissent être publiés à temps pour la session. UN ولاحظت بوجه خاص أن بعض الوكالات المتخصصة التي دأبت على تقديم معلومات خطية إلى اللجنة وفقا للمادة 22 من الاتفاقية، لم تفعل ذلك في دورتها التاسعة والعشرين، أو أنها قدمت هذه المعلومات في وقت متأخر جدا حال دون إصدارها في وقت مناسب قبل انعقاد دورة اللجنة.
    75. Les Inspecteurs ont appris que certaines institutions considéraient leur mécanisme de transparence comme temporaire et qu'elles allaient s'attacher à élaborer une formule de déclaration plus détaillée et plus complète lorsqu'elles en auraient le temps et les moyens, mais les Inspecteurs n'ont observé aucun signe de changement. UN 75- وقد علم المفتشان أن بعض الوكالات لا تنظر إلى ترتيباتها في هذا الشأن إلا على أنها مؤقتة؛ وأنها ستعمل على إيجاد شكل للكشف المالي أكثر تطوراً واكتمالاً إذا سمح الوقت والموارد بذلك.
    Il est à signaler que certaines institutions de la petite enfance opèrent sous le couvert d'associations de la société civile en contournant le cadre juridique établi par la loi en vigueur. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض مؤسسات الطفولة المبكرة تنتحل صفة جمعيات للمجتمع المدني وتتحايل على الإطار القانوني المعتمد.
    Les rapports indiquent que certaines institutions ne s'occupent plus simplement de fournir des crédits mais offrent aussi des services d'assurance et d'autres services financiers. UN وتشير التقارير إلى أن بعض المؤسسات تعدت الائتمان لتقديم التأمين وغيره من الخدمات المالية.
    Le SPT note que certaines institutions fédérales ont tenté de soutenir le mécanisme en fournissant, par exemple, un appui logistique et des moyens de transport. UN وتلاحظ أن بعض المؤسسات الاتحادية حاولت دعم الآلية بإمدادها، مثلاً، بدعم لوجستي وتوفير النقل.
    Cela étant, il faut signaler que certaines institutions internationales reconnaissent la situation réelle du Timor oriental et choisissent de participer au développement du territoire plutôt que de se laisser influencer par des campagnes politiques subjectives. UN لذا تنبغي اﻹشارة إلى أن بعض المؤسسات الدولية تعترف بالحالة الحقيقية لتيمور الشرقية وتختار المشاركة في تنمية اﻹقليم بدلا من أن تترك نفسها نهبة للتأثر من حملات نفسية شخصية الطابع.
    En particulier, vu que certaines institutions nationales n'accèdent pas encore facilement à l'information électronique, il serait souhaitable que les différents gouvernements fournissent des renseignements qui permettent au secrétariat de mettre à jour les adresses de ces institutions sur la liste de distribution actuelle de la Commission, tout en continuant à développer et à perfectionner son site Web. UN وبالنظر خاصةً إلى أن بعض المؤسسات الوطنية، لا تستطيع حتى الآن الوصول بسهولة إلى المعلومات الإلكترونية، من المستصوب أن تقدم الحكومات المعنية معلومات تتيح للأمانة استيفاء عناوين تلك المؤسسات على القائمة البريدية الحالية للجنة في وقت يستمر فيه تطوير وتحسين موقع لجنة القانون الدولي على الشبكة.
    On a signalé à cet égard que certaines institutions administrant des procédures d'arbitrage étaient parfois appelées " arbitration courts " (tribunaux arbitraux) et que certains systèmes juridiques admettaient l'arbitrage des litiges liés à la passation de marchés. UN وأوضح في هذا الصدد أن بعض المؤسسات التي تدير إجراءات التحكيم يشار اليها أحيانا بوصفها " محاكم تحكيمية " وأن بعض النظم القانونية تقبل بالتحكيم في النـزاعات المتصلة بالاشتراء.
    À propos des droits des peuples autochtones, le Rapporteur spécial fait en outre observer que certaines institutions et initiatives se sont dotées de cadres réglementaires ou auto-imposés plus élaborés qui organisent la responsabilité. UN 42 - أما في ما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، فقد أشار المقرر الخاص إلى أن بعض المؤسسات والمبادرات قد وضعت أطرا تنظيمية أو أطر تنظيم ذاتي أكثر تطورا لتحديد مسؤوليتها.
    67. Bien que des mesures dignes d'intérêt aient été prises au cours de la période considérée en vue d'éliminer la discrimination raciale au Danemark, les observations du Conseil de l'égalité ethnique et d'autres informations donnent à penser que certaines institutions gouvernementales ne se préoccupent pas assez de la question. UN ٦٧ - على الرغم من اتخاذ خطوات تستحق التنويه في الفترة المشمولة بالاستعراض من أجل القضاء على التمييز العنصري في الدانمرك إلا أن تعليقات مجلس المساواة العرقية والتقارير اﻷخرى الواردة تشير إلى أن بعض المؤسسات الحكومية لا تولي هذه المسألة الاهتمام الكافي.
    M. Burman (États-Unis d'Amérique) fait observer que certaines institutions financières internationales considèrent que l'élaboration des procédures visées aux paragraphes 37 à 39 sont la plus importante des contributions récentes à la stabilisation des pays qui sont soumis à des contraintes financières et économiques. UN 24- السيد بورمان (الولايات المتحدة الأمريكية) لاحظ أن بعض المؤسسات المالية الدولية تعتبر صوغ الاجراءات المحددة في الفقرات من 37 الى 39 أهم مساهمة وحيدة في الآونة الأخيرة من أجل تحقيق استقرار أكبر للبلدان التي تعاني وطأة الصعوبات المالية والاقتصادية.
    Elle ne peut ouvrir une enquête sur des allégations que si l'employeur en cause a 15 salariés ou plus dans le pays, alors que certaines institutions des États peuvent exercer leur compétence sur des employeurs employant un nombre moindre de salariés. UN ولا يمكن للجنة تكافؤ فرص العمل أن تحقق في شكوى إلا إذا كان لدى صاحب العمل خمسة عشر موظفاً أو أكثر على الصعيد الوطني، في حين أن بعض الوكالات الولائية تمارس ولايتها على أصحاب العمل الذين لديهم عدد أقل من الموظفين.
    Le Rapporteur spécial regrette que certaines institutions spécialisées des Nations Unies et des pays donateurs semblent adopter cette nouvelle terminologie qui, à son avis, banalise la nature des mutilations génitales féminines et la souffrance de celles qui en sont victimes. UN 36- وتأسف المقررة الخاصة لأنه يبدو أن بعض الوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة وللبلدان المانحة تعتمد هذه المصطلحات الجديدة، التي تحول، في رأيها، طبيعة تشويه الأعضاء التناسلية لدى الإناث ومعاناة ضحاياها إلى أمر مبتذل.
    75. Les Inspecteurs ont appris que certaines institutions considéraient leur mécanisme de transparence comme temporaire et qu’elles allaient s’attacher à élaborer une formule de déclaration plus détaillée et plus complète lorsqu’elles en auraient le temps et les moyens, mais les Inspecteurs n’ont observé aucun signe de changement. UN 75 - وقد علم المفتشان أن بعض الوكالات لا تنظر إلى ترتيباتها في هذا الشأن إلا على أنها مؤقتة؛ وأنها ستعمل على إيجاد شكل للكشف المالي أكثر تطورا واكتمالا إذا سمح الوقت والموارد بذلك. ولم ير المفتشان دليلا على التخطيط لأي تغييرات من هذا القبيل.
    Il est encourageant que certaines institutions spécialisées aient été invitées à participer à leur dix-septième réunion, mais regrettable que le Secrétaire général ou ses représentants n'y aient pas été conviés une seule fois, alors que l'ONU est la seule organisation qui représente les intérêts de ceux qui ne sont pas parties au Traité. UN ومن المشجع في هذا الصدد أن بعض الوكالات المتخصصة قد دعيت للمشاركة في الاجتماع السابع عشر لﻷطراف في معاهدة انتاركتيكا وإن كان من المؤسف أنه لم تتم دعوة اﻷمين العام أو ممثليه ولو مرة واحدة لحضور هذه الاجتماعات علما بأن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي تمثل مصالح جميع الدول غير اﻷطراف في معاهدة انتاركتيكا.
    En effet, bien que certaines institutions d'arbitrage commercial aient opté pour le maintien de la confidentialité, la pratique dans l'arbitrage entre investisseurs et États évolue plutôt vers la transparence et l'ouverture. UN والواقع أنه في حين أن بعض مؤسسات التحكيم التجاري اختارت الحفاظ على افتراض السرية فإن الممارسة في التحكيم بين المستثمرين والدول تتجه إلى المزيد من الشفافية والانفتاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد