ويكيبيديا

    "que certains aspects" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن بعض جوانب
        
    • أن بعض الجوانب
        
    • بأن بعض جوانب
        
    • أن جوانب معينة
        
    • جوانب معينة فقط
        
    • أن بعض أوجه
        
    • بأن جوانب
        
    • بأن بعض الجوانب
        
    • أن بعض جوانبه
        
    • بعض جوانب الموضوع
        
    Elle tient cependant à rappeler que certains aspects de l'exécution ne dépendent pas entièrement de sa volonté. UN غير أن من المهم التشديد على أن بعض جوانب التنفيذ لم يكن خاضعا للسيطرة التامة للقاعدة.
    On ne saurait nier que certains aspects de cette résolution représentent des défis importants. Cependant, tout doit être mis en œuvre pour consolider la cessation des hostilités et ainsi éviter que le peuple libanais ait à subir de nouvelles violences armées sur son territoire. UN ولا يمكن إنكار أن بعض جوانب ذلك القرار تفرض تحديات هامة؛ بيد أنه لا بد من بذل قصارى الجهد من أجل تعزيز وقف الأعمال القتالية ومن ثم عدم إخضاع شعب لبنان لأعمال عنف جديدة في أراضيه.
    Il a noté par ailleurs que certains aspects des activités préparatoires relatives au Protocole de Kyoto pourraient intéresser les travaux sur les directives pour l'établissement des inventaires. UN كذلك فإنه لاحظ أن بعض جوانب الأنشطة التحضيرية المتصلة ببروتوكول كيوتو قد تكون وثيقة الصلة بالأعمال المتعلقة بالمبادئ التوجيهية للإبلاغ.
    Bien que certains aspects concernent la destruction sur le terrain, le processus de démilitarisation ne sera pas examiné ici. UN وعلى الرغم من أن بعض الجوانب متصلة بموضوع التدمير الميداني، فإن هذا التقرير لا يتعرض لموضوع التجريد من الصفة العسكرية.
    Le fait était que certains aspects du paragraphe 166 n'étaient pas clairs : les délégations avaient dû travailler sous pression à Bangkok et n'avaient pas eu le temps d'en étudier toutes les incidences. UN والشعور بأن بعض جوانب الفقرة 166 غير واضحة يمثل في الحقيقة الأمر الواقع ذلك أن الوفود كانت تتعرض لضغط الزمن في بانكوك، ولم يكن الوقت المتاح كافياً للنظر في جميع المضاعفات.
    Deux des entités sous-régionales ayant soumis un rapport ont trouvé que certains aspects des autres indicateurs de résultats posaient problème. UN وخلص اثنان من الكيانات الإقليمية المبلغة إلى أن جوانب معينة من مؤشرات أداء أخرى تنطوي على مشاكل. النتيجة
    D'autres réponses ne peuvent pas être considérées comme satisfaisantes, soit parce qu'elles passent totalement sous silence les constatations du Comité, soit parce qu'elles n'en traitent que certains aspects. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانب معينة فقط.
    La délégation koweïtienne tient cependant à préciser que certains aspects de ces opérations doivent être revus. UN غير أن الوفد الكويتي يهمه أن يوضح أن بعض أوجه هذه العمليات بحاجة إلى إعادة النظر.
    L'État partie fait valoir en outre que certains aspects de la plainte adressée par l'auteur au Comité n'avaient pas du tout été soumis aux tribunaux locaux. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن جوانب الشكوى الحالية لم ترفع أمام المحاكم المحلية البتة.
    Le Département de la gestion est conscient du fait que certains aspects de la méthode proposée dans ce document ont été contestés, en particulier la manière dont les dépenses relatives au programme et les autres dépenses ont été définies. UN وإدارة الشؤون اﻹدارية تدرك أن بعض جوانب المنهجية المقترحة في الورقة المفاهيمية قد وضعت موضع الشك، وخاصة الطريقة التي جرى بها تعريف التكاليف البرنامجية وغير البرنامجية.
    31. Il est manifeste que certains aspects du processus de paix exigent une meilleure coordination. UN ٣١ - ومن الجلي أن بعض جوانب العملية السلمية بحاجة الى قدر أكبر من التنسيق.
    On a admis que certains aspects de la réforme de l'Organisation des Nations Unies sont d'ordre systémique et qu'il importe donc de disposer de définitions s'appliquant à tout le système. UN وكان من المُسلم به أن بعض جوانب إصلاح اﻷمم المتحدة تتعلق في طابعها بالمنظومة ككل وتتطلب، بالتالي، تعريفات على نطاق كامل المنظومة.
    Sur une note moins optimiste, il convient de remarquer que certains aspects des accords signés doivent encore être appliqués par les parties, par exemple le rejet et la suppression de mesures protectionnistes dans le commerce international. UN وعلى صعيد أقل إيجابية، نلاحظ أن بعض جوانب الاتفاقات التي توصلت إليها تلك الاجتماعات لم تجد طريقها إلى التنفيذ بعد، ومن الأمثلة على ذلك رفض واستبعاد التدابير الحمائية في مجال التجارة العالمية.
    Nous notons que certains aspects de cette capacité civile, particulièrement ceux liés à l'état de droit et aux institutions chargées de la sécurité, ont été développés dans certains départements de l'ONU. UN ونلاحظ أن بعض جوانب هذه القدرة المدنية، لا سيما تلك المتعلقة بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، قد تم تطويرها في بعض إدارات الأمم المتحدة.
    Il constate aussi que certains aspects de la législation nationale, notamment dans le domaine de la justice pour mineurs, ne sont pas toujours conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وتلاحظ أيضاً أن بعض جوانب التشريعات المحلية، بما في ذلك في مجال قضاء الأحداث، لا تزال متعارضة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Il note que certains aspects méritent une attention particulière, s'agissant notamment de la nécessité de vérifier la liste des électeurs en raison de doutes sur sa fiabilité. UN وأشار إلى أن بعض الجوانب يحتاج إلى الاهتمام، بما في ذلك ضرورة إجراء تدقيق لقوائم المصوتين في ضوء الشكوك في دقتها.
    Il sera cependant toujours utile que certains aspects de l'organisation de leur travail soient examinés collectivement lors de la réunion annuelle des rapporteurs spéciaux et des autres procédures spéciales. UN غير أن بعض الجوانب التنظيمية لأعمالهم ستظل تستفيد من النظر فيها جماعياً في الاجتماع السنوي للمقررين الخاصين وغير ذلك من الإجراءات الخاصة.
    Le fait était que certains aspects du paragraphe 166 n'étaient pas clairs : les délégations avaient dû travailler sous pression à Bangkok et n'avaient pas eu le temps d'en étudier toutes les incidences. UN والشعور بأن بعض جوانب الفقرة 166 غير واضحة يعكس الحقيقة فعلاً: فالوفود كانت تحت الضغط في بانكوك، ولم يكن الوقت كافياً للنظر في جميع المضاعفات.
    Le Groupe de travail, conscient que certains aspects du système pénitentiaire échappent au cadre de son mandat, est néanmoins convaincu qu'une diminution de la population carcérale est un facteur d'amélioration du fonctionnement des prisons et, tout au moins indirectement, d'une meilleure réinsertion sociale. UN ومع علمه بأن بعض جوانب نظام السجون لا يدخل في نطاق اختصاصه، فإن الفريق العامل مقتنع مع ذلك بأن تخفيض عدد السجناء يساهم في إدارة السجون على نحو أفضل، وبصورة غير مباشرة على الأقل، في زيادة فعالية التأهيل الاجتماعي.
    Cette décision était notamment motivée par le fait que certains aspects des marchés de services faisaient intervenir des considérations différentes de celles qui présidaient aux marchés de biens et de travaux. UN وكان من اﻷسباب الرئيسية لهذا القرار أن جوانب معينة من اشتراء الخدمات تحكمها اعتبارات تختلف عن الاعتبارات التي تحكم اشتراء السلع واﻹنشاءات.
    D'autres réponses ne peuvent pas être considérées comme satisfaisantes soit parce qu'elles passent totalement sous silence les constatations du Comité, soit parce qu'elles n'en traitent que certains aspects. UN وهناك ردود لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانب معينة فقط.
    8. On a fait observer que certains aspects de la mondialisation des marchés et de la fragmentation des activités des grandes sociétés transnationales pouvaient avoir des effets inquiétants sur la capacité technologique des pays en développement. UN ٨ - وقد ذكر أن بعض أوجه تحويل اﻷسواق إلى أسواق عالمية وتفكيـك عمليـات الشركات عبر الوطنية الكبيرة قد يكون لها آثار مقلقة على القدرات التكنولوجية للبلــدان الناميــة.
    L'État partie fait valoir en outre que certains aspects de la plainte adressée par l'auteur au Comité n'avaient pas du tout été soumis aux tribunaux locaux. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن جوانب الشكوى الحالية لم ترفع أمام المحاكم المحلية البتة.
    b) Le SBSTA a approuvé le programme de travail mentionné à l'alinéa a) ci-dessus, tout en notant que certains aspects liés à l’article 3 du Protocole de Kyoto devraient peut—être être étudiés plus avant sous l'angle des articles 5, 7 et 8 de ce protocole; UN (ب) ووافقت الهيئة الفرعية على برنامج العمل المشار إليه في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه، مع التنويه بأن بعض الجوانب المتصلة بالمادة 3 من بروتوكول كيوتو قد يلزم مواصلة بحثها من حيث صلتها بالمواد 5 و7 و8 من البروتوكول المذكور؛
    La délégation de l'orateur porte dans l'ensemble une appréciation positive sur ce rapport, mais pense que certains aspects, comme le recrutement, l'affectation et la promotion, la mobilité et les arrangements contractuels, appellent des précisions, voire des modifications, si l'on veut être sûr que la réforme soit avantageuse pour tous les intéressés. UN وأوضح أنه رغم الارتياح الكبير الذي أبداه وفده لهذا التقرير، فإنه يجد أن بعض جوانبه كالتعيين والتنسيب والترقية والتنقل والترتيبات التعاقدية تحتاج إلى مزيد من التوضيحات بل والتعديلات لكفالة استفادة جميع المعنيين من مزايا الإصلاحات.
    - La famille et la mondialisation est un sujet vaste et multidimensionnel. Je n'en aborderai ici que certains aspects en vue de lancer les discussions et le débat. UN :: أن موضوع الأسرة والعولمة واسع متشعب الجوانب، وسوف أتناول بعض جوانب الموضوع من أجل إثارة النقاش والحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد