ويكيبيديا

    "que certains de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن بعض
        
    • بأن بعض
        
    • وأن بعض
        
    • أن بعضا من
        
    • أن بعضاً من
        
    • أن عدداً من
        
    • بأن عدداً من
        
    • ان بعض
        
    • وأن البعض
        
    De premières informations indiqueraient que certains de ces régimes ont montré leur utilité pour l'éducation, la santé et la réduction de pauvreté. UN وتشير الأدلة الأولية إلى أن بعض هذه الخطط حققت نتائج واضحة وإيجابية في مجالات التعليم والصحة والحد من الفقر.
    Nous sommes aussi conscients, par ailleurs, que certains de nos collègues de la CD estiment qu'il y a lieu de débattre cette question à la CD. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أيضاً أن بعض الزملاء في مؤتمر نزع السلاح يرون أن هذه المسألة مناسبة للتناول في مؤتمر نزع السلاح.
    Il affirme néanmoins que certains de ces montants devraient être libellés en dinars iraquiens et non en dollars des États—Unis. UN بيد أنه يؤكد أن بعض هذه المبالغ ينبغي أن يحسب بالدينارات العراقية وليس بدولارات الولايات المتحدة.
    Tous les États qui ont répondu à l'exception de quatre ont déclaré que certains de leurs établissements pénitentiaires étaient surpeuplés et l'un a indiqué que presque tous l'étaient. UN وأفادت جميع الدول المجيبة، باستثناء أربع دول بأن بعض سجونها مكتظّة، وأفادت دولة واحدة بأن جميع سجونها تقريبا مكتظّة.
    Il affirme néanmoins que certains de ces montants devraient être libellés en dinars iraquiens et non en dollars des États-Unis. UN بيد أنه يؤكد أن بعض هذه المبالغ ينبغي أن يحسب بالدينارات العراقية وليس بدولارات الولايات المتحدة.
    Il convient de souligner que certains de ces portefeuilles sont de toute première importance. UN ويجدر بنا أن نبرز أن بعض هذه الوزارات في غاية الأهمية.
    Bien que certains de ces défis ne soient apparus que récemment, d'autres existent depuis des temps immémoriaux. UN ومع أن بعض هذه التحديات لم يظهر إلا مؤخرا، فغيرها ملازمة لنا من أقدم العصور.
    On pense que certains de ces conflits sont dus au fait que de nombreux nomades arabes sont toujours enrôlés dans les Forces de défense populaires. UN ويُعتقد أن بعض هذه الاشتباكات يعود إلى حقيقة مفادها أن الكثيرين من البدو العرب أعضاء مسجلين في قوات الدفاع الشعبي.
    Mais à son retour, je devrai lui révéler que certains de ses héros n'aimaient pas autant les femmes qu'on croyait. Open Subtitles رغم أنه سوف سينصدم ببعض الأمور أن بعض أبطال طفولته لم يحبوا النساء كما كنا نعتقد
    Et tu sais, vu qu'on se fréquente, je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que certains de mes amis sont de vrais alcooliques. Open Subtitles وكما تعلمون، منذ كنا شنقا، أنا لا يمكن أن تساعد ولكن إشعار أن بعض أصدقائي والكحول الحجر البارد.
    Le CAC note que certains de ses membres ont déjà pris des mesures pour organiser la structure de leurs bureaux extérieurs de façon à refléter le caractère de plus en plus intersectoriel des activités opérationnelles de développement. UN ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية أن بعض أعضائها قد اتخذوا بالفعل خطوات لتنظيم هياكلها الميدانية على نحو يعكس تزايد الطابع المشترك بين القطاعات الذي تتسم به اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Il a en outre indiqué que certains de ses avocats lui avaient rendu visite à trois reprises, mais que d'autres s'étaient vus refuser un visa pour la Côte d'Ivoire par le gouvernement. UN وذكر أيضاً أن بعض محاميه زاروه ثلاث مرات، في حين قيل إن الحكومة رفضت منح تأشيرات لآخرين للدخول إلى كوت ديفوار.
    D'aucuns ont été d'avis que certains de ces derniers étaient en fait internes, tandis que d'autres échappaient au contrôle du Secrétariat. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض العوامل الخارجية هي في الواقع داخلية، بينما يقع البعض الآخر خارج نطاق سيطرة الأمانة العامة.
    D'aucuns ont été d'avis que certains de ces derniers étaient en fait internes, tandis que d'autres échappaient au contrôle du Secrétariat. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض العوامل الخارجية هي في الواقع داخلية، بينما يقع البعض الآخر خارج نطاق سيطرة الأمانة العامة.
    Il est regrettable que certains de nos athlètes ne puissent pas se rendre à Athènes pour des raisons qui n'ont rien à voir avec le sport. UN ومما يؤسف له أن بعض الرياضيين لن يتمكنوا من الذهاب إلى أثينا لأسباب لا علاقة لها بالرياضة.
    Nous notons avec préoccupation, toutefois, que certains de ces affaires sont en suspens depuis plus de 10 ans. UN ونشير بإحساس من القلق إلى حقيقة أن بعض هذه القضايا معلقة منذ أكثر من 10 أعوام.
    Ceci est d'autant plus pertinent que certains de ses paramètres sont déjà visibles. UN ولهذا أهمية كبيرة، حيث أن بعض هذه المعايير واضحة بالفعل.
    En privé, elle reconnaît que certains de ses militants sont peut—être responsables de quelques—uns des attentats contre des policiers et des membres des services de sécurité. UN ولكنها تعترف سراً بأن بعض أفرادها ربما كانوا مسؤولين عن بعض الهجمات على مسؤولي الشرطة واﻷمن.
    Il a affirmé que les déplacés ne voulaient pas coopérer et attaquaient les représentants du Gouvernement, et que certains de leurs dirigeants gonflaient les chiffres tirant ainsi avantage de la situation. UN وادعت أن المشردين لم يكونوا راغبين في التعاون بل تهجموا على المسؤولين الحكوميين، وأن بعض زعماء المشردين بالغوا في تضخيم الأرقام لأنهم ينتفعون من ذلك الوضع.
    Il relève que certains de ces projets n'ont pas été exécutés durant la période précédente, comme il l'a signalé plus haut, au paragraphe 13. UN وتلاحظ اللجنة أن بعضا من هذه المشاريع لم يتم إنجازه خلال الفترة السابقة، مثلما يتضح في الفقرة ١٣ أعلاه.
    Le fait que certains de nos voisins envisagent d'utiliser des gaz toxiques contre nous donne à réfléchir. UN ومما يحرك النفس أن بعضاً من جيراننا يفكر في استخدام الغازات السامة ضدنا.
    Le Comité note que certains de ces ouvrages et manuels ont été restitués après la libération dans le cadre de l'UNROP. UN ويلاحظ الفريق أن عدداً من هذه الكتب والأدلة قد أعيدت عقب تحرير الكويت في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    3. Le Groupe de travail sait que certains de ces points sont déjà examinés par le Comité international des normes comptables. UN ٣- ويعترف الفريق بأن عدداً من هذه القضايا هي موضع نظر لجنة المعايير الدولية للمحاسبة.
    Ma consolation, c'est que certains de nos épisodes sont si fascinants qu'ils ensorcellent le spectateur. Open Subtitles عزائى الوحيد هو ان بعض برامجنا ممتعة جدا لكم وتحتفظ بالمشاهدين ليتابعوها
    Il est clair que des éléments étrangers ont rejoint les rangs de la rébellion et que certains de ces extrémistes étrangers occupent des postes clefs de responsabilité au sein de ce mouvement rebelle. UN وقد ظهر لنا جليا أن عناصر أجنبية انضمت إلى صفوف التمرد، وأن البعض من هذه العناصر الأجنبية يتولى مناصب قيادية رئيسية في هذه الحركات المتمردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد