ويكيبيديا

    "que certains objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن بعض الأهداف
        
    • بأن بعض الأهداف
        
    • هدف معين
        
    • ببعض الأهداف
        
    Le Comité consultatif note que certains objectifs de résultats figurant dans les réalisations escomptées pour 2013 sont en retrait par rapport à ceux de 2012. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعض الأهداف المتعلقة بالأداء في إطار الإنجازات المتوقعة لعام 2013 هي دون الأهداف المقررة لعام 2012.
    Nous avons déjà connu des succès et des échecs, et nous avons pris conscience du fait que certains objectifs sont plus difficiles à atteindre que d'autres. UN وقد سبق أن شهدنا نجاحات مبكرة وانتكاسات، وإننا ندرك أن بعض الأهداف أصعب على التحقيق من غيرها.
    Il est incontestable que certains objectifs ont été atteints. UN وما من شك في أن بعض الأهداف قد تحققت.
    On a émis l'avis que certains objectifs, résultats escomptés et indicateurs de succès avaient besoin d'être encore affinés. UN 9 - وأُعرب عن الرأي بأن بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في حاجة إلى مزيد من الصقل.
    j) L'absence de rapports explicatifs et le fait que certains objectifs ne sont pas atteints. UN (ي) عدم تقديم تقارير سردية؛ وعدم تحقيق هدف معين.
    Il y est également recommandé que certains objectifs déjà définis soient reprécisés de façon à prendre en compte l'évolution de la situation, en mesurant non seulement l'accès aux TIC mais aussi leur utilisation, l'utilisation des TIC par l'entreprise, et l'accès et l'utilisation des réseaux et services à large bande. UN ويوصي أيضاً بالارتقاء ببعض الأهداف القائمة تمشياً مع تغير الظروف، وذلك بقياس الاستعمال والوصول معاً، واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأعمال التجارية، والنفاذ إلى شبكات وخدمات النطاق العريض واستعمالها.
    On a dit que certains objectifs et réalisations étaient trop généraux et que certains n'étaient guère coordonnés ni complémentaires. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن بعض الأهداف والإنجازات كانت مفرطة في عموميتها، وأن بعضها لم يكن منسقاً ومتكاملاً على نحو منطقي.
    149. Il a été dit que certains objectifs, réalisations escomptées et indicateurs de succès méritaient d'être affinés. UN 149 - وأعرب عن آراء مفادها أن بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز تحتاج إلى مزيد من التحسين والصقل.
    En réponse, plusieurs pays développés parties ont expliqué en quoi leurs conditions se justifiaient en faisant souvent état des efforts d'atténuation que devaient déployer toutes les Parties au niveau mondial, et ont précisé que certains objectifs n'étaient pas assortis de conditions particulières. UN ورداً على ذلك، قدمت عدة بلدان أطراف متقدمة مبررات منطقية لشروطها، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى بذل جميع الأطراف جهوداً عالمية للتخفيف، وبيّنت أن بعض الأهداف غير مشروطة.
    Le Comité consultatif note que certains objectifs de résultats figurant dans les réalisations escomptées pour 2013 sont en retrait par rapport à ceux de 2012. UN 239 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعض الأهداف المتعلقة بالأداء في إطار الإنجازات المتوقعة لعام 2013 هي دون الأهداف المقررة لعام 2012.
    Mme Zou Xiaoqiao déclare que les données fournies au sujet de la représentation des femmes à l'Assemblée nationale et au sein du Conseil du peuple sont encourageantes, et constate que certains objectifs de la stratégie de promotion des femmes dans la vie publique ont été atteints. UN 46 - السيدة زو خياوكيـاو: قالت إن البيانات المتعلقة بتمثيـل المرأة في الجمعية الوطنية ومجلس الشعب تعتبر مشجعـة، ولاحظت أن بعض الأهداف المتعلقة باستراتيجية النهوض بالمرأة في الحياة العامة قد تحقـقت.
    D'aucuns ont fait valoir que certains objectifs et certaines réalisations escomptées étaient trop vastes, trop ambitieux, qu'ils dépassaient nettement les capacités de la CEA et qu'il faudrait les définir de façon plus claire, plus réaliste et plus précise. UN 216- وأعرب عن رأي مفاده أن بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة مفرطة في اتساعها وطموحها وأنها صيغت بطريقة تتجاوز قدرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ولذا ينبغي تعديلها لكي تكون أكثر وضوحا وواقعية وتحديدا.
    La délégation américaine se félicite qu'une grande partie du budget de l'exercice à venir ait été établie à l'aide des techniques de budgétisation axée sur les résultats mais craint, comme le Comité consultatif, que certains objectifs ne soient pas réalistes ou aillent au-delà du mandat des missions concernées. UN 56- وأشار إلى أن عرض جزء كبير من ميزانية السنة القادمة في شكل ميزانية قائمة على النتائج أمر جدير بالترحيب، لكن وفده يشارك اللجنة الاستشارية قلقها من أن بعض الأهداف تبدو متجاوزة للتوقعات المعقولة، أو تتجاوز ولاية البعثات.
    Tout en reconnaissant que certains objectifs ne peuvent être atteints dans le cadre d'un cycle de programmation, comme l'a souligné le Secrétaire général aux paragraphes 82 et 83 de son rapport, la délégation syrienne juge indispensable de donner des définitions claires des réalisations escomptées et des indicateurs de résultat. UN والوفد السوري، مع تسليمه بأن بعض الأهداف لا يمكن تحقيقها في إطار دورة من دورات البرمجة، مثلما ذكر الأمين العام في الفقرتين 82 و 83 من تقريره، يعتبر أنه لا غنى عن إعطاء تحديدات واضحة للإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء.
    Quant à la prise en compte des facteurs contextuels et leur évaluation, de tels facteurs sont très difficiles à identifier et beaucoup de recommandations faites à l'issue des évaluations indiquent la nécessité d'efforts supplémentaires pour réaliser des analyses contextuelles et de base; cela étant, il faut parfois reconnaitre que certains objectifs n'ont pas été atteints lors des évaluations, et que ce problème dépasse le cadre du projet. UN أما فيما يتعلق بالسؤال المحدد المتعلق ببحث وتقييم العوامل السياقية، فقالت إن من الصعب جدا تحديد هذه العوامل، وذكرت أن العديد من توصيات عمليات التقييم قد أشارت إلى ضرورة بذل المزيد من الجهد لتحليل سياق المشاريع وخطوط الأساس، وقالت إن من الضروري مع ذلك الاعتراف أحيانا بأن بعض الأهداف لم تتحقق في تنفيذ عمليات التقييم، وأن هذه المشكلة خارجة عن نطاق سيطرة المشروع ذاته.
    j) L'absence de rapports explicatifs et le fait que certains objectifs ne sont pas atteints. UN (ي) عدم تقديم تقارير سردية؛ وعدم تحقيق هدف معين.
    58. En résumé, si une société admet que certains objectifs constituent des valeurs fondamentales partagées par tous ses membres, les États parties et tous les autres agents acceptent alors le caractère contraignant de leurs obligations d'atteindre ces objectifs. UN 58- وباختصار، فإذا قبل المجتمع ببعض الأهداف باعتبارها ذات قيمة أساسية لجميع أفراد المجتمع، قبلت الدول الأطراف وسائر الفعاليات بالواجبات المتعلقة بتحقيقها على أساس أنها ملزمة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد