ويكيبيديا

    "que certains organes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن بعض الهيئات
        
    • أن بعض هيئات
        
    • لبعض الهيئات
        
    L'on a également relevé que certains organes prenaient des mesures en ce sens, notamment qu'ils organisaient davantage de consultations officieuses, qu'ils rationalisaient les mécanismes intergouvernementaux et qu'ils réduisaient la durée de leurs sessions. UN ولوحظ أيضا أن بعض الهيئات تتخذ تدابير مثل الاعتماد بشكل أكبر على المشاورات غير الرسمية، وتبسيط اﻵلية الحكومية الدولية وتخفيض مدة الدورات.
    Il est regrettable que certains organes conventionnels aient pris du retard dans l'examen des rapports nationaux. UN 72 - ومن دواعي الأسف أن بعض الهيئات المنشأة باتفاقيات قد تأخرت في النظر في التقارير الوطنية.
    Le fait que certains organes qui ont encouragé la transparence se soient ensuite rétractés montre qu'on ne devrait pas adopter trop à la hâte le principe de la transparence. UN وحقيقة أن بعض الهيئات التي دعت إلى الشفافية قد قامت بعدئذ بالتراجع عن موقفها يعني أنه ينبغي عدم التعجل في التماس الشفافية.
    Ils ont à cet égard remarqué que certains organes conventionnels qui l'avaient utilisée y avaient ensuite renoncé. UN ولاحظوا، في هذا الصدد، أن بعض هيئات المعاهدات التي أدرجت هذا الفرع قد قامت لاحقا بإلغائه.
    Si telle est la position officielle du Gouvernement de la République de Corée, il semble que certains organes de l'État n'en tiennent pas compte. UN وإذا كان هذا هو الموقف الرسمي لحكومة جمهورية كوريا، يبدو أن بعض هيئات الدولة لا تضع ذلك في اعتبارها.
    Convenant qu'il est souhaitable, voire indispensable, que certains organes de caractère politique ou juridique disposent de procès-verbaux et de comptes rendus analytiques, tout en affirmant la nécessité de revoir les procédures d'établissement de comptes rendus de séance et, le cas échéant, de les rationaliser, UN وإذ توافق على ضرورة واستصواب توفير محاضر حرفية ومحاضر موجزة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، مع التأكيد على الحاجة إلى استعراض الاجراءات وتنسيق توفير محاضر الاجتماعات حسب الاقتضاء،
    63. En ce qui concerne les comptes rendus analytiques, il a été noté que certains organes, pour lesquels ces documents étaient établis, continuaient de présenter de longs rapports à l'Assemblée générale, dépassant souvent les 32 pages recommandées. UN ٣٦ - فيما يتعلق بالمحاضر الموجزة، لوحظ أن بعض الهيئات التي حصلت على محاضر موجزة لا تزال تقدم تقارير مطولة إلى الجمعية العامة وكثيرا ما تتجاوز تقاريرها الحد المستصوب البالغ ٢٣ صفحة.
    37. On a noté que certains organes subsidiaires se réunissant ailleurs qu'à leur siège avaient signalé qu'il y avait des avantages nets à cette pratique, notamment des économies pour l'Organisation. UN ٣٧ - لوحظ أن بعض الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها الدائمة أفادت بوجود مزايا أكيدة لاجتماعها خارج المقار، وبخاصة من حيث الوفورات التي تتحقق للمنظمة.
    Le Comité consultatif a fait remarquer plus haut que certains organes créés en vertu d'instruments internationaux avaient décidé de lancer une enquête spéciale lorsque le caractère exceptionnel ou urgent de la situation l'exigeait, bien que les conventions ne leur en donnent pas expressément mandat, et de charger un ou plusieurs de leurs membres de se rendre sur le territoire de l'État concerné, avec l'assentiment de ce dernier. UN وقد سبق أن لاحظت اللجنة الاستشارية أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات قد قررت إجراء تحقيق خاص في الظروف الاستثنائية والمستعجلة، رغم أن الاتفاقيات ذات الصلة تخلو من ولاية صريحة، وقد عينت، بموافقة الدولة الطرف المعنية، واحدا أو أكثر من أعضائها للقيام بزيارة الى إقليمها.
    40. On a noté que certains organes subsidiaires se réunissant ailleurs qu'à leur siège avaient signalé qu'il y avait des avantages nets à cette pratique, notamment des économies pour l'Organisation. UN ٤٠ - لوحظ أن بعض الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها الدائمة أفادت بوجود مزايا أكيدة لاجتماعها خارج المقار، وبخاصة من حيث الوفورات التي تتحقق للمنظمة.
    47. Il convient de noter que certains organes créés en vertu de traités ont également donné à des organisations non gouvernementales la possibilité de contribuer au développement de la jurisprudence de leur Comité. UN ٤٧ - وينبغي ملاحظة أن بعض الهيئات التعاهدية المنشأة بموجب معاهدات قد وفرت أيضا فرصا للمنظمات غير الحكومية لتساهم في تطوير قوانين لجانها.
    On a aussi fait observer que certains organes conventionnels demandaient de tenir des consultations avec des représentants d'un État partie dont le rapport de suivi était attendu depuis plus de six mois afin d'examiner les raisons de ce retard et/ou les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations du Comité. UN كما لوحظ أيضا أن بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تطلب إجراء مشاورات مع ممثلي الدولة الطرف المطلوب منها تقديم تقرير للمتابعة تأخر بأكثر من ستة أشهر عن موعد لغرض مناقشة التأخير أو التقدم المحرز في تنفيذ توصيات اللجنة.
    M. Saeed (Soudan) se dit préoccupé par le fait que certains organes essayent d'usurper le mandat de l'Assemblée générale en politisant la question de la protection des droits de l'enfant et en faisant un processus sélectif. UN 5 - السيد سعيد (السودان):قال إن من الأمور المقلقة أن بعض الهيئات حاولت أن تغتصب الولاية المناطة بالجمعية العامة وقد حوَّلت مسألة حماية الأطفال إلى عملية انتقائية وذات طابع سياسي.
    42. Il est troublant que certains organes subsidiaires n'utilisent pas le nombre de réunions auquel ils ont droit, en particulier quand leur taux d'utilisation se situe en dessous du chiffre de référence pendant au moins trois sessions. UN ٤٢ - وأضاف أنه من المقلق أن بعض الهيئات الفرعية فشلت في استخدام حقها في عقد الاجتماعات استخداما كاملا، خصوصا في الحالات التي يقل فيها معامل الاستفادة الكلية عن الرقم المرجعي المعتمد لثلاث دورات على اﻷقل.
    d) Constatant que certains organes conventionnels ont adopté des directives révisées concernant les rapports relatifs à chaque traité qui doivent être présentés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la septième réunion intercomités a encouragé les organes conventionnels restants à terminer le processus d'adoption de leurs directives révisées avant la fin de 2009. UN (د) إن الاجتماع السابع المشترك بين اللجان، إذ يشير إلى أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات اعتمدت مبادئ توجيهية منقحة لإعداد الوثائق الخاصة بمعاهدة بعينها تتناول مسألة الإبلاغ المطلوب تقديمها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، حث الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات على اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بها بحلول نهاية عام 2009.
    Il a noté que certains organes conventionnels de l'ONU demeuraient préoccupés par le fait que leurs recommandations n'étaient pas mises en œuvre. UN وأشارت إلى أن بعض هيئات معاهدات الأمم المتحدة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ توصياتها.
    D'autres experts ont noté, toutefois, que certains organes conventionnels avaient évité de fonder leur analyse sur le droit international humanitaire, leur mandat étant d'appliquer et d'interpréter une convention donnée. UN غير أن خبراء آخرين لاحظوا أن بعض هيئات المعاهدات قد تجنبت الاستناد في تحليلها إلى القانون الإنسان الدولي نظرا لولايتها المحددة بتطبيق الاتفاقيات ذات الصلة بها وتفسيرها.
    L'Azerbaïdjan a fait en outre observer que certains organes conventionnels s'étaient dits préoccupés par l'existence de conditions juridiques différentes pour les hommes et pour les femmes en matière d'acquisition de la nationalité monégasque, et par l'existence de certaines restrictions qui empêchaient les femmes naturalisées de transmettre la nationalité à leurs enfants après un divorce. UN ولاحظت أذربيجان كذلك أن بعض هيئات المعاهدات قد أعرب عن قلقه إزاء الاختلاف القائم بين المتطلبات القانونية فيما يتعلق بالرجال والنساء عند تقديم طلب الحصول على الجنسية وكذلك فيما يتعلق بالقيود التي تمنع النساء المتجنسات من نقل الجنسية إلى أطفالهن بعد الطلاق.
    Les présidents ont noté que certains organes conventionnels, comme le Comité des droits de l'homme, avaient déjà établi des directives concernant l'indépendance de leurs membres ou des dispositions à cet effet dans leur règlement intérieur, et décidé qu'il devait être dûment tenu compte des règles et règlements existants. UN 6 - ولاحظ الرؤساء أن بعض هيئات المعاهدات، ومنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لديها بالفعل مبادئ توجيهية بشأن استقلال أعضائها أو أحكام بهذا الخصوص في نظامها الداخلي، وقرروا وجوب أخذ القواعد والأنظمة القائمة في الاعتبار على النحو الواجب.
    Convenant qu'il est souhaitable, voire indispensable, que certains organes de caractère politique ou juridique disposent de procès-verbaux et de comptes rendus analytiques, tout en affirmant la nécessité de revoir les procédures d'établissement de comptes rendus de séance et, le cas échéant, de les rationaliser, UN وإذ توافق على ضرورة واستصواب توفير محاضر حرفية ومحاضر موجزة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، مع التأكيد على الحاجة إلى استعراض الاجراءات وتنظيم توفير محاضر الجلسات، حسب الاقتضاء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد