ويكيبيديا

    "que ces documents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذه الوثائق
        
    • بأن هذه الوثائق
        
    • أن تلك الوثائق
        
    • أن هذه المستندات
        
    • أن الوثائق
        
    • أن هاتين الوثيقتين
        
    • أن هذه المواد
        
    • أن المستندات
        
    • إلى هذه الوثائق
        
    • بأن الوثائق
        
    Nous sommes heureux de noter que ces documents reflètent pleinement les préoccupations particulières des pays en transition économique. UN ويسرنا أن نشير إلى أن هذه الوثائق تعبر بشكل كامل عن الشواغل الخاصة بالبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La société a déclaré que ces documents n'étaient pas disponibles. UN وذكرت الشركة أن هذه الوثائق ليست موجودة.
    La Commission est convaincue que ces documents existent toujours en Iraq. UN واللجنة تعتقد بشدة أن هذه الوثائق ما زالت موجودة في العراق.
    Il suffit d'informer le public que ces documents sont disponibles au secrétariat. UN ويكفي إعلام الجمهور بأن هذه الوثائق متوفرة لدى الأمانة.
    Notant cependant que le Comité a jugé que ces documents supplémentaires n'étaient pas suffisants pour lui permettre d'approuver les modifications demandées par la Partie, UN وإذ تلاحظ مع ذلك أن اللجنة اعتبرت أن تلك الوثائق لا تكفي للسماح لها بالموافقة على التغييرات التي طلبها الطرف،
    Le Comité s'est aperçu que ces documents, dont le texte et la présentation étaient quasiment identiques, avaient été produits au moyen de modèles de traitement de texte. UN واتضح للفريق أن هذه المستندات أعدت باستخدام قوالب معالجة نصوص، ذلك أنها كانت متطابقة تقريباً من حيث النص وشكل العرض.
    Elle déclare que ces documents ont été fournis par l'intermédiaire de la Mitsubishi Bank à la Banque de Tokyo qui représentait la Rafidain Bank. UN كما تعلن أن الوثائق قدمت بواسطة مصرف ميتسوبيشي إلى مصرف طوكيو، الذي كان يعمل باسم مصرف الرافدين.
    L'Union européenne estime que ces documents fournissent à la communauté internationale une base importante et concrète pour le soutien qu'elle fournira aux petits États insulaires en développement et pour sa collaboration avec ces pays. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي أن هاتين الوثيقتين توفران خطة مهمة للدعم الدولي للدول الجزرية الصغيرة النامية والتعاون معها.
    Il a précisé que ces documents et d'autres éléments d'information seraient communiqués à la Commission dans un cadre informel. UN وأوضح أن هذه المواد وغيرها ستُتاح للجنة في إطار غير رسمي.
    En dépit des nombreuses preuves d'irrégularités accumulées, le tribunal provincial a décidé que ces documents étaient valides. UN ورغم وجود أدلة دامغة على حدوث مخالفات في العملية، فقد قررت المحكمة الإقليمية أن المستندات صحيحة.
    Nous pensons que ces documents, ces carnets ou journaux, sont de vous. Open Subtitles والتي نود منك أن تفسرها لنا. نحن نعتقد أن هذه الوثائق والمذكرات، هي لك.
    Mais comme il a persisté à affirmer que ces documents avaient été détruits, il a fallu procéder autrement pour vérifier les informations qu'il a données, ce qui a pris davantage de temps. UN غير أنه في ضوء إصرار العراق على أن هذه الوثائق تم تدميرها، بات من الضروري اللجوء الى اجراءات أخرى تستغرق وقتا طويلا للتحقق من بيانات العراق عن برامجه السابقة.
    En outre, nous sommes convaincus que ces documents faciliteront la création d'un climat positif, dans lequel les Etats parties au TNP puissent décider de prolonger l'instrument sans condition et pour une durée indéfinie lors de la Conférence d'examen qui se tiendra prochainement à New York. UN كما نعتبر أن هذه الوثائق ستسهم في إيجاد مناخ إيجابي يفضي إلى اعتماد مقرر في المؤتمر القادم في نيويورك بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى ودون شروط.
    La requérante explique que ces documents ne sont pas des procèsverbaux en raison du fait qu'ils ne reflètent pas ce qui a été effectivement dit pendant les entretiens entre le juge d'instruction et les témoins: ils ne contiennent pas les déclarations des témoins telles qu'elles ont été faites, mais un prétendu résumé de cellesci. UN وتوضح صاحبة الشكوى أن هذه الوثائق ليست محاضر لأنها لا تعكس ما قيل فعلاً خلال المناقشات بين قاضي التحقيق والشهود: فهي لا تتضمن إفادات الشهود كما جرى الإدلاء بها، وإنما موجز مزعوم لها.
    La requérante explique que ces documents ne sont pas des procès-verbaux en raison du fait qu'ils ne reflètent pas ce qui a été effectivement dit pendant les entretiens entre le juge d'instruction et les témoins : ils ne contiennent pas les déclarations des témoins telles qu'elles ont été faites, mais un prétendu résumé de celles-ci. UN وتوضح صاحبة الشكوى أن هذه الوثائق ليست محاضر لأنها لا تعكس ما قيل فعلاً خلال المناقشات بين قاضي التحقيق والشهود: فهي لا تتضمن إفادات الشهود كما جرى الإدلاء بها، وإنما موجز مزعوم لها.
    Compte tenu des débats qui ont eu lieu à cette réunion, les Coprésidents du Comité permanent ont eu le sentiment que ces documents étaient généralement acceptables par les États parties et pouvaient donc être soumis à la sixième Assemblée pour adoption. UN وبالاستناد إلى المناقشات التي جرت خلال ذلك الاجتماع، رأى الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة أن هذه الوثائق مقبولة عموماً بالنسبة إلى الدول الأطراف وأنه يمكن عرضها على الاجتماع السادس قصد اعتمادها.
    Je suis convaincu que ces documents contribueront de façon décisive à établir la vérité sur les actes de la République d'Arménie et à les qualifier d'agression contre la République azerbaïdjanaise souveraine. UN وأنا مقتنع بأن هذه الوثائق سوف تساعد إلى حد كبير في التوصل إلى تقييم دقيق ﻷفعال جمهورية أرمينيا وتحديد طبيعتها كأعمال عدوانية تستهدف سيادة جمهورية أذربيجان.
    Le Comité consultatif a été informé que ces documents n’étaient pas considérés comme des publications officielles dont la traduction est prévue au titre du chapitre 2 (Affaires de l’Assemblée générale et services de conférence). UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن هذه الوثائق ليست منشورات رسمية بحيث يدرج المبلغ اللازم لترجمتها في إطار الباب ٢، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    Une analyse des documents relatifs aux programmes conjoints d'expansion du secteur privé a révélé que ces documents sont en général de bonne qualité. UN 21 - وكشف تحليل لوثائق البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص أن تلك الوثائق ذات نوعية جيدة عموما.
    Le Comité note que ces documents auraient suffi à établir l'existence et la propriété de l'entreprise. UN ويلاحظ الفريق أن هذه المستندات كافية لإثبات وجود المشروع التجاري وملكيته.
    Ça veut dire que si la grossesse était réelle, tu m'aurais dit que ces documents existaient et que j'étais dingue. Open Subtitles هذا يعني لو كان الحمل حقيقي كنت ستخبريني أن الوثائق حقيقية ووصفي بالمجنونة
    La Fédération de Russie considèrent que ces documents contribuent de façon importante au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région et dans l'ensemble de l'Europe. UN والاتحاد الروسي ينظر إلى هذه الوثائق باعتبارها إسهاما هاما في توطيد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي أوروبا بأسرها.
    Il se plaint aussi de ce que les autorités suédoises ont fait savoir aux autorités iraniennes que ces documents étaient des faux et qu’ils avaient été obtenus moyennant le versement de pots—de—vin. UN ويشكو أيضا من أن السلطات السويدية قد أعلمت السلطات اﻹيرانية بأن الوثائق مزورة وأنه تم الحصول عليها بواسطة الرشاوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد