ويكيبيديا

    "que ces mécanismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذه الآليات
        
    • وأن هذا التمويل
        
    • بأن هذه الآليات
        
    • بأن الآليات
        
    • أن آليات الضبط
        
    • أن تلك اﻵليات
        
    • لهذه الآليات أن
        
    Toutefois, certaines délégations ont souligné que ces mécanismes n'étaient pas encore complètement exploités. UN وشدد بعض الوفود على أن هذه الآليات لا تُستغل بعد استغلالا كاملا.
    Nous sommes convaincus que ces mécanismes pourraient contribuer à l'unité et à une plus grande efficacité du Mouvement au sein des instances multilatérales. UN وإننا مقتنعون أن هذه الآليات تعزز الوحدة وتزيد من فعالية الحركة في المنتديات المتعددة الأطراف.
    Il a également été signalé que ces mécanismes devraient avoir des tâches et des obligations claires et précises et être véritablement efficaces. UN وأشير إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تكون لها مهام والتزامات واضحة ودقيقة وأنها ينبغي أن تكون فعالة حقا.
    19. Estime que les mécanismes de financement innovants peuvent aider les pays en développement qui décident d'y recourir à mobiliser, à titre volontaire, des ressources supplémentaires aux fins de leur développement et que ces mécanismes doivent venir en complément des sources traditionnelles de financement et non s'y substituer; UN " 19 - ترى أن الآليات الابتكارية للتمويل يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس طوعي، وأن هذا التمويل ينبغي أن يكمل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا لها؛
    Les organisations non gouvernementales reconnaissent que ces mécanismes ont à n'en pas douter empêché que ce crime international ne se généralise encore plus. UN والمنظمات غير الحكومية تسلّم بأن هذه الآليات قامت قطعا بدور حال دون حدوث زيادة أكبر في ارتكاب
    Bien que ces mécanismes soient encore faibles, de grands progrès sont faits en ce qui concerne la justiciabilité du droit à l'alimentation. UN ورغم أن هذه الآليات لا تزال ضعيفة يجري إحراز تقدم كبير في ترسيخ إمكانية المقاضاة على أساس الحق في الغذاء.
    Nous sommes convaincus que ces mécanismes internationaux jouent un rôle important en tant que gardiens des valeurs humaines communes que nous avons adoptées ensemble. UN ونرى أن هذه الآليات الدولية تؤدي دورا بارزا وهاما بوصفها حامية للقيم الإنسانية المشتركة التي اعتمدناها معا.
    L'inspecteur estime que ces mécanismes propres aux différents organismes constituent de bonnes pratiques qui pourraient être adoptées par l'ensemble du système. UN ويرى المفتش أن هذه الآليات الخاصة بكل وكالة تشكل ممارسات حميدة ويمكن استنساخها في شتى أنحاء المنظومة.
    L'inspecteur estime que ces mécanismes propres aux différents organismes constituent de bonnes pratiques qui pourraient être adoptées par l'ensemble du système. UN ويرى المفتش أن هذه الآليات الخاصة بكل وكالة تشكل ممارسات حميدة ويمكن استنساخها في شتى أنحاء المنظومة.
    Nous estimons que ces mécanismes devraient refléter l'alliance toujours plus étroite entre les membres de l'OTAN et la Russie dans la lutte contre le terrorisme, l'instabilité régionale et d'autres menaces contemporaines et que les relations entre l'OTAN et la Russie devraient évoluer en conséquence. UN ونحن نعتقد أن هذه الآليات من المفروض أن تعكس كون الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي وروسيا متحالفة بشكل متزايد في مواجهة الإرهاب، وعدم الاستقرار الإقليمي، وغير ذلك من التهديدات المعاصرة، وكون العلاقة بين هذه المنظمة وروسيا يجب بالتالي أن تتطور وفقاً لذلك.
    Plusieurs ministres et hauts responsables représentant des Parties visées à l'annexe I ont noté que ces mécanismes leur avaient permis d'adopter des mesures plus ambitieuses. UN وأشار العديد من الوزراء وكبار المسؤولين الذين يمثلون الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى أن هذه الآليات مكنتهم من اتخاذ المزيد من الإجراءات الطموحة.
    L'Office et son secrétariat constatent que ces mécanismes sont un moyen utile et précis de montrer comment les décisions de l'Office sont appliquées dans les travaux quotidiens de son secrétariat. UN وترى الهيئة وأمانتها أن هذه الآليات وسائل ملائمة ودقيقة للإبلاغ عن كيفية تطبيق الأمانة في عملها اليومي للقرارات التي تتخذها الهيئة.
    Il est clair que ces mécanismes ne sont pas en mesure de répondre aux besoins d'aujourd'hui, ni de relever les défis ou d'instaurer des relations justes et durables. UN ومن الواضح أن هذه الآليات ليست قادرة على الاستجابة للاحتياجات الراهنة، أو على التصدي للتحديات أو إقامة علاقات منصفة ومستدامة.
    14. Note la poursuite des discussions sur les mécanismes innovants de financement du développement, et rappelle que ces mécanismes volontaires doivent venir s'ajouter, et non se substituer, aux sources traditionnelles de financement ; UN 14 - يلاحظ المناقشات الجارية بشأن الآليات الابتكارية لتمويل التنمية، مع التأكيد مجددا على أن هذه الآليات الطوعية ينبغي أن تكمل مصادر التمويل التقليدية لا أن تحل محلها؛
    La déléguée a rappelé que tandis que ces mécanismes avaient une portée nationale, les Principes de Paris avaient été développés et approuvés au niveau de l'Assemblée générale. UN وأشارت المندوبة إلى أنه في حين أن هذه الآليات آليات وطنية، فقد تم وضع مبادئ باريس والموافقة عليها على مستوى الجمعية العامة.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial a estimé que ces mécanismes internationaux constituaient le dernier espoir et que les systèmes judiciaires nationaux devaient endosser la responsabilité primaire de poursuivre et punir les personnes ayant incité ou participé à un génocide. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص يرى أن هذه الآليات الدولية تمثل خيار الملاذ الأخير وأنه ينبغي أن تتحمل النظم القضائية المحلية المسؤولية الرئيسية عن مقاضاة الأشخاص الذين يحرضون على الإبادة الجماعية أو يشاركون فيها ومعاقبتهم.
    i) Nous estimons que les mécanismes innovants de financement peuvent aider les pays en développement à mobiliser des ressources supplémentaires aux fins de leur développement sur une base volontaire et que ces mécanismes devraient compléter, sans les remplacer, les modes de financement traditionnels; UN (ط) نرى أن آليات التمويل المبتكرة يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس طوعي، وأن هذا التمويل ينبغي أن يكمل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها.
    Il a toutefois reconnu que ces mécanismes étaient insuffisants pour répondre à toutes les demandes d'assistance technique et que des ressources supplémentaires étaient nécessaires. UN بيد أنه سلّم بأن هذه الآليات لا تكفي لتلبية جميع طلبات الدعم التقني وأن هناك حاجة إلى موارد إضافية.
    Les avis concordent largement sur le fait que ces mécanismes ont jusqu'ici été très utiles pour mobiliser le secteur privé et ses vastes ressources. UN وتضمنت هذه الورقات إقراراً واسع النطاق بأن الآليات القائمة على السوق تشكل إلى اليوم أداة رئيسية لإشراك القطاع الخاص واستقطاب موارده الهائلة.
    L'Administration avait assuré au Comité que ces mécanismes seraient renforcés. UN وأكدت الإدارة للمجلس أن آليات الضبط ستعزز.
    L’expérience a montré que ces mécanismes sont les plus efficaces lorsque leur approche est thématique, car ils peuvent ainsi mieux tirer parti des compétences et des ressources de chaque organisme, ce qui favorise l’instauration d’une collaboration technique étroite pour ce qui est des données et de l’information, des politiques et des pratiques ou des programmes opérationnels. UN وتبين التجربة أن تلك اﻵليات عملت على أحسن ما يكون عندما اتخذت نهجــا موضوعيا مركزا يسمح لها بأن تستفيد فائدة أكبر من الخبرات الفنية والموارد المتوفرة لكل وكالة وأن تزيد من التعاون التقني التفصيلي فيما يتصل بالبيانات أو المعلومات أو السياسات أو الممارسات أو بالبرامج التنفيذية.
    Dans la même optique, le Haut-Commissariat pourrait, en faisant connaître les meilleures pratiques en la matière, faire comprendre aux États parties que ces mécanismes peuvent les aider dans des contextes différents. 11. Élaboration d'un guide décrivant les attentes, la disponibilité UN وبنفس الطريقة، يمكن لمفوضية حقوق الإنسان نشر أفضل الممارسات المتعلقة بهذه الآليات لكي تقف الدول الأطراف على الكيفية التي يمكن بها لهذه الآليات أن تساعد في مجال تقديم التقارير في سياقات مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد