ويكيبيديا

    "que ces observations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذه الملاحظات
        
    • أن تلك التعليقات
        
    • نشر هذه التعليقات
        
    • نشر هذه الملاحظات
        
    • أن ملاحظات
        
    • بالتعليقات التي أُبديت
        
    • الأمين العام إن هذه الملاحظات
        
    • تحويلها إلى ملاحظات
        
    • أن التعليقات الختامية
        
    • إيراد هذه الملاحظات
        
    • تعميم هذه الملاحظات
        
    Il estime que ces observations sont toujours valables. UN وترى اللجنة أن هذه الملاحظات لا تزال وجيهة.
    Le Comité consultatif estime que ces observations sont toujours valables et que les dépenses connexes ne devraient pas englober des dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه الملاحظات لا تزال سارية وأن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لا ينبغي أن تكون تكاليف استثمارية أو التزامات طويلة الأجل.
    Ma délégation est de l'avis que ces observations reflètent pleinement les réalités actuelles, qu'elles vont au cœur du problème et qu'elles appellent de notre part un examen minutieux. UN ومن رأي وفدي أن تلك التعليقات تعكس تماماً الحقائق الراهنة وتمس الموضوع في الصميم وأنها تستحق منّا النظر بعناية.
    Il a également demandé que ces observations soient largement diffusées dans tout le pays afin que les Danois soient tenus informés des mesures qui avaient été appliquées pour assurer l'égalité de fait des femmes et des dispositions qui restaient à prendre à cet égard. UN وطلبت أيضا نشر هذه التعليقات على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد لتوعية شعب الدانمرك بالخطوات المتخذة لضمان تحقيق المساواة الفعلية للمرأة وما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى في هذا الصدد.
    Le Comité demande en outre que ces observations finales soient largement diffusées parmi le grand public sur l’ensemble du territoire iraquien. UN كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في كل أنحاء العراق.
    Elle signale que ces observations ne portent pas sur les faits de l'affaire, qu'elles ne contestent donc pas ses allégations et n'apportent pas non plus de preuve contraire. UN وهي تبرز أن ملاحظات الدولة الطرف لا تشير إلى وقائع القضية وبناء على ذلك فهي لا تطعن في ادعاءاتها ولا تقدم أدلة ضدها.
    Le Directeur a déclaré que ces observations guideraient le processus de consultation, qui doit commencer dès que le calendrier aura été présenté au Bureau. UN 103- وقال المدير إن عملية التشاور التي ستبدأ في أقرب وقت ممكن، إثر عرض الجدول الزمني على المكتب ستهتدي بالتعليقات التي أُبديت.
    Il a déclaré à cet égard que ces observations avaient été ajoutées à la version finale du rapport après que le secrétariat avait présenté ses propres observations sur le premier projet en janvier. UN وفي هذا الصدد قال نائب الأمين العام إن هذه الملاحظات قد أُدخلت إلى النص النهائي للتقرير بعد أن قدمت الأمانة تعليقاتها على المشروع الأول للتقرير في كانون الثاني/يناير.
    À la fin de la quatrevingtunième session, le Comité a décidé que ces observations seraient rendues publiques. UN وفي نهاية الدورة الحادية والثمانين، قررت اللجنة تحويلها إلى ملاحظات ختامية نهائية وعلنية.
    Elle a ajouté que ces observations étaient d'une très grande utilité pour l'examen du rapport suivant des États parties. UN وذكرت أن التعليقات الختامية تشكل أساسا بالغ القيمة للنظر في التقارير التالية للدول اﻷطراف.
    Il ajoutait que ces observations seraient transmises au requérant. UN وأشير أيضاً إلى أن هذه الملاحظات ستحال إلى صاحب الشكوى.
    L'examen de la situation par le Médiateur pour les droits de l'homme confirme que ces observations restent largement pertinentes. UN وتؤكّد نتائج الرصد الذي أجراه مفوض حقوق الإنسان أن هذه الملاحظات لا تزال مطابقة للواقع إلى حد كبير حتى اليوم.
    Les inspecteurs signalent que ces observations générales demeuraient valides au moment où ils ont rédigé le présent rapport. UN ويلاحظ المفتشان أن هذه الملاحظات العامة تظل صحيحة حتى كتابة هذا التقرير.
    Les inspecteurs signalent que ces observations générales demeuraient valides au moment où ils ont rédigé le présent rapport. UN ويلاحظ المفتشان أن هذه الملاحظات العامة تظل صحيحة حتى كتابة هذا التقرير.
    Il estime que ces observations sont toujours valables. UN وترى اللجنة أن هذه الملاحظات لا تزال وجيهة.
    30. Le Groupe de travail a noté que ces observations étaient conformes à la pratique suivie par le Secrétaire général en sa qualité de dépositaire des traités multilatéraux. UN 30- ولاحظ الفريق العامل أن تلك التعليقات تتماشى مع ممارسة الأمين العام لدور الوديع للمعاهدات المتعددة الأطراف.
    52. Il remercie par ailleurs toutes les délégations pour les importantes observations qu’elles ont faites et les prie de croire que ces observations seront pleinement prises en compte. UN ٢٥ - وشكر جميع الوفود على تعليقاتها القيمة ، وأكد لها أن تلك التعليقات ستوضع موضع الاعتبار الكامل .
    Il a également demandé que ces observations soient largement diffusées dans tout le pays afin que les Danois soient tenus informés des mesures qui avaient été appliquées pour assurer l'égalité de fait des femmes et des dispositions qui restaient à prendre à cet égard. UN وطلبت أيضا نشر هذه التعليقات على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد لتوعية شعب الدانمرك بالخطوات المتخذة لضمان تحقيق المساواة الفعلية للمرأة وما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى في هذا الصدد.
    L'Union européenne suggère que ces observations soient publiées sur le site Internet de la Convention de Bâle avec les observations sur le même sujet envoyées par d'autres. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي نشر هذه التعليقات على موقع اتفاقية بازل على شبكة الويب جنباً إلى جنب مع التعليقات ذات الصلة التي يقدمها الآخرون.
    Le Comité demande par ailleurs que ces observations finales soient largement diffusées parmi la population de toutes les régions du Bélarus. UN كذلك، تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في أنحاء بيلاروس كافة.
    Il relève que ces observations consistent en un rapport établi comme suite à la demande d'informations du Groupe de travail sur la détention arbitraire, qu'elles ne font aucune mention des informations que lui-même a fournies au Comité, et qu'elles portent principalement sur son éventuelle responsabilité pénale alors que cette question n'est pas à l'examen. UN وهو يوضح أن ملاحظات الدولة الطرف تتألف من تقرير أُعد للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي ولم يذكُر المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ إلى اللجنة، وتناول، بصفة أساسية، المسؤولية الجنائية الممكنة لصاحب البلاغ حتى وإن لم تكن هذه النقطة قيد النظر.
    Le Directeur a déclaré que ces observations guideraient le processus de consultation, qui doit commencer dès que le calendrier aura été présenté au Bureau. UN 103- وقال المدير إن عملية التشاور التي ستبدأ في أقرب وقت ممكن، إثر عرض الجدول الزمني على المكتب ستهتدي بالتعليقات التي أُبديت.
    Il a déclaré à cet égard que ces observations avaient été ajoutées à la version finale du rapport après que le secrétariat avait présenté ses propres observations sur le premier projet en janvier. UN وفي هذا الصدد قال نائب الأمين العام إن هذه الملاحظات قد أُدخلت إلى النص النهائي للتقرير بعد أن قدمت الأمانة تعليقاتها على المشروع الأول للتقرير في كانون الثاني/يناير.
    À la fin de la quatrevingtunième session, le Comité a décidé que ces observations seraient rendues publiques. UN وفي نهاية الدورة الحادية والثمانين، قررت الدولة تحويلها إلى ملاحظات ختامية نهائية وعلنية.
    Elle a ajouté que ces observations étaient d'une très grande utilité pour l'examen du rapport suivant des États parties. UN وذكرت أن التعليقات الختامية تشكل أساسا بالغ القيمة للنظر في التقارير التالية للدول اﻷطراف.
    L'orateur insiste sur la nécessité de vérifier les informations recueillies et demande que ces observations soient consignées dans le compte rendu de la séance. UN وقال إنه يصر على ضرورة التحقق من المعلومات المقدمة ويطلب إيراد هذه الملاحظات في محضر الجلسة.
    Le Comité demande en outre que ces observations finales soient largement diffusées dans le public en général, partout en Uruguay. UN وتطلب اللجنة كذلك تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على الجمهور بوجه عام في جميع أنحاء أوروغواي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد