Le Comité a constaté que ces pertes étaient en principe indemnisables. | UN | وقد رأى الفريق أن هذه الخسائر قابلة للتعويض مبدئياً. |
Ce faisant, le Comité constate expressément que ces pertes sont la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالقيام بذلك، يرى الفريق على وجه التحديد أن هذه الخسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Ce faisant, le Comité constate expressément que ces pertes sont la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالقيام بذلك، يرى الفريق على وجه التحديد أن هذه الخسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Se fondant sur la méthodologie appliquée au traitement de ces types de pertes, le Comité constate qu'aucun des requérants n'a établi que ces pertes étaient indemnisables parce qu'elles étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويعتمد الفريق المنهجيات الموضوعة بالنسبة لأنواع الخسائر هذه، وهو ويرى أنه ما من واحد من أصحاب هذه المطالبات قد أثبت أن تلك الخسائر تستحق التعويض باعتبارها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité estime que ces pertes sont la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه الخسارة قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
En conséquence, le Comité conclut que ces pertes sont en principe indemnisables. | UN | ولذلك، فإن الفريق يجد أن هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
La société n'a pas prouvé que ces pertes éventuelles résultaient directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تثبت الشركة أن هذه الخسائر المحتملة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
En conséquence, le Comité constate que ces pertes ne sont pas indemnisables. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض. |
Par conséquent, le Comité constate que ces pertes ne sont pas indemnisables. | UN | ولهذا يجد الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض. |
Le Comité estime que ces pertes n'ouvrent pas droit à indemnisation. | UN | ويرى الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض. |
Le Comité a donc estimé que ces pertes ne résultaient pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذلك توصل الفريق إلى أن هذه الخسائر لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
En tout état de cause, la KNPC déclare que ces pertes résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي كلتا الحالتين، تدعي الشركة أن هذه الخسائر قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Dans les deux cas, elle affirme que ces pertes sont directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي كلتا الحالتين، تدعي الشركة أن هذه الخسائر قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Le Comité considère que ces pertes ont été subies en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذه الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité constate que ces pertes représentent en fait une obligation à laquelle les propriétaires koweïtiens continuent d'être assujettis et non une perte directe liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وينتهي الفريق إلى أن هذه الخسائر تمثل بالفعل التزاما مستمرا يقع على عاتق أصحاب المعدات والمواد الكويتيين، لا خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En outre, elle n'a pas établi de manière satisfaisante que ces pertes alléguées sont un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم المحطة أدلة كافية تثبت أن هذه الخسائر المدعى بها هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
68. Le Comité constate que ces pertes ont été subies en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 68- ويرى الفريق أن تلك الخسائر وقعت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
2. Le concept de " criminalité économique et financière " renvoie d'une façon générale à toute infraction non violente débouchant sur une perte financière, même s'il arrive que ces pertes puissent être dissimulées ou non perçues comme telles dans la société. | UN | 2- وتشير عبارة " الجريمة الاقتصادية والمالية " عموما إلى أي جريمة غير عنيفة تؤدي إلى خسارة مالية، رغم أن تلك الخسائر المالية قد تكون في بعض الأحيان خفية أو قد لا يرى المجتمع أنها خسائر. |
Bien que l'Administration estime que les pertes financières subies résultent de décisions des autorités gouvernementales indépendantes de la volonté du HCR, le Comité estime que ces pertes auraient pu être évitées en grande partie. | UN | وفي حين رأت اﻹدارة أن هذه الخسارة ناجمة عن قرارات اتخذتها السلطات الحكومية وهي لذلك خارجة عن إرادة المفوضية، يرى المجلس أنه كان باﻹمكان تجنب جزء كبير من الخسارة المذكورة أعلاه. |
Pour qu'il en soit ainsi, le Comité a recommandé que ces pertes répondent à trois conditions: | UN | وأوصى الفريق بأن هذه الخسائر كي تستحق التعويض على هذا النحو يجب: |
Elle dispose que ces pertes ouvrent droit à indemnisation dans certaines circonstances, notamment lorsque le requérant s'est trouvé dans l'impossibilité d'avoir accès à l'entreprise ou qu'il y a eu déplacement, pillage ou destruction des locaux, du matériel et du stock. | UN | وينص المقرر 4 على أن الخسائر التجارية تستحق التعويض عندما تقع في ظل ظروف من بينها حالات حرمان أي صاحب مطالبة من إمكانية الوصول إلى مكان التجارة التي تحدث فيها حالات إزالة ونهب وتدمير للمباني والمعدات والمخزونات التجارية. |
Le Comité estime qu'AlHugayet n'a pas fourni des éléments suffisants pour prouver que ces pertes sont le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تقدم الأدلة الكافية التي تثبت أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |