ويكيبيديا

    "que ces recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذه التوصيات
        
    • أن تلك التوصيات
        
    • أن التوصيات
        
    • بأن هذه التوصيات
        
    • بأن تلك التوصيات
        
    • أن تكون هذه التوصيات
        
    • أن هاتين التوصيتين
        
    • أن بعض هذه التوصيات
        
    Le Comité ne doute pas que ces recommandations seront appliquées. UN وتثق اللجنة في أن هذه التوصيات ستنفذ بحذافيرها.
    Un représentant a fait valoir que ces recommandations pourraient être utiles pour s'attaquer au problème de la violence contre les femmes au niveau national. UN واقترح أحد الممثلين أن هذه التوصيات قد تفيد في تناول موضوع العنف ضد المرأة على صعيد البلدان.
    La Mission de Singapour est d'avis que ces recommandations ne prennent pas en compte certaines des causes fondamentales des problèmes associés à la méthode actuellement utilisée. UN وترى بعثة سنغافورة أن هذه التوصيات لا تتصدى لبعض اﻷسباب الجذرية للمشاكل التي أوجدتها المنهجية الراهنة.
    Nous sommes fermement convaincus que ces recommandations peuvent donner un nouvel élan à la paix et au développement en Afrique. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن تلك التوصيات يمكن أن تدفع عجلة السلم والتنمية بزخم جديد في أفريقيا.
    Le Groupe estime que ces recommandations entrent parfaitement dans le cadre de ce que l'on peut raisonnablement attendre des États Membres de l'Organisation. UN يرى الفريق أن التوصيات السالفة الذكر تندرج إلى حد كبير ضمن الحدود التي يكون من المعقول طلبها من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Le Comité fait observer que ces recommandations sont réitérées dans le présent document. UN وتنوِّه اللجنة بأن هذه التوصيات ترد مكررةً في هذه الوثيقة.
    Nous sommes persuadés que ces recommandations prendront forme dans un délai raisonnable. UN ونحن على ثقة بأن تلك التوصيات ستعلن خلال إطار زمني معقول.
    Le HCR estime que ces recommandations ont été pleinement appliquées. UN وتعتقد المفوضية أن هذه التوصيات قد نفذت تنفيذا كاملا.
    Les juges estiment que ces recommandations méritent plus ample réflexion. UN يرى القضاة أن هذه التوصيات تتطلب مزيدا من الدراسة.
    Le CST a recommandé d'adopter des indicateurs de processus et de résultat mais peu d'indices laissent penser que ces recommandations ont été suivies. UN وأوصت اللجنة العلمية والتقنية بمؤشرات للعمليات والنتائج، ولكن لا يوجد ما يدل على أن هذه التوصيات قد أخذ بها.
    L'Administration a indiqué au Comité que ces recommandations avaient déjà été appliquées. UN 76 - وأبلغت الإدارة المجلس أن هذه التوصيات قد نفذت سلفا.
    Il a souligné que ces recommandations devaient être examinées par le Conseil d'administration du PNUD qui devait se réunir au cours des prochaines semaines. UN وأكد أن هذه التوصيات سيبحثها المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المقرر أن يجتمع في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    Il a été convenu que ces recommandations serviraient de base à la mise au point définitive des normes internationales relatives à la sécurité. UN واتفق على أن هذه التوصيات ستشكل اﻷساس لوضع الصيغة النهائية لمعايير اﻷمان الدولية.
    Il a souligné que ces recommandations devaient être examinées par le Conseil d'administration du PNUD qui devait se réunir au cours des prochaines semaines. UN وأكد أن هذه التوصيات سيبحثها المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المقرر أن يجتمع في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    En conséquence, le Comité considère que ces recommandations n'ont pas été appliquées. UN ولذلك فإن المجلس يرى أن هذه التوصيات لم تنفذ.
    internationale. Nous estimons également que ces recommandations ne devraient nullement s'écarter des règles et principes fondamentaux de cette organisation universelle. UN كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية.
    Les réponses reçues semblent indiquer que ces recommandations n'ont pas encore été appliquées. UN وتشير الردود المتلقاة، فيما يبدو، أن تلك التوصيات لم تنفذ بعد.
    Il semble, toutefois, que ces recommandations n'aient pas été intégralement suivies. UN بيد أنه يبدو أن تلك التوصيات لم تنفذ تنفيذا كاملا.
    Plusieurs experts ont estimé que ces recommandations ne devraient concerner que les entreprises cotées. UN ورأى بعض الخبراء أن التوصيات ينبغي أن تقتصر على الشركات المدرجة في البورصة وحدها.
    Elle est également d’avis que ces recommandations pourraient être plus détaillées; UN وترى أيضا أن التوصيات ذات الصلة يمكن تفصيلها بقدر أكبر.
    Compte tenu des échanges de vues francs et constructifs qui ont eu lieu au cours de sa visite, le Rapporteur spécial ne doute pas que ces recommandations seront accueillies dans un esprit d'engagement partagé à l'égard du renforcement de la promotion et de la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وإن المقرر الخاص على اقتناع، بالنظر إلى تبادل الآراء المفتوح والبناء الذي جرى أثناء زيارته، بأن هذه التوصيات سيجري تلقيها بروح من الالتزام المشترك بتعزيز دعم وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie estime que ces recommandations portent sur bien plus qu'un cessez-le-feu et constituent une base pour l'élaboration d'une solution durable au conflit frontalier. UN وتعتقد حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية بأن تلك التوصيات تذهب إلى مدى أبعد من وقف إطلاق النار وتُعتبر أساسا لتحقيق تسوية نهائية لنزاع الحدود.
    J'espère que ces recommandations, entre autres, serviront de feuille de route dans la lutte contre les représailles. UN ويحدوني الأمل في أن تكون هذه التوصيات بين توصيات أخرى، بمثابة خارطة طريق لاتخاذ إجراءات ضد الأعمال الانتقامية.
    Il estime que ces recommandations ne sont pas fondées étant donné que les préoccupations qu'elles expriment ont été largement traitées dans son rapport national et ses interventions. UN وترى أن هاتين التوصيتين لا أساس لهما، بما أن ما أعرب عنه من قلق في هاتين التوصيتين قد تم تناوله على نطاق واسع في التقرير الوطني لبوركينا فاسو وفي التدخلات.
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général indique, dans son rapport sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes (A/64/368), que ces recommandations ont été appliquées ou le seront en décembre 2009. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمين العام ذكر، في تقريره عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات (A/64/368)، أن بعض هذه التوصيات قد نُفّذ والبعض الآخر سينفَّذ بحلول كانون الأول/ديسمبر 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد