ويكيبيديا

    "que cet engagement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذا الالتزام
        
    • لذلك التعهد
        
    • بذلك الالتزام
        
    On a confirmé que cet engagement de dépenses viendrait s'ajouter au programme ordinaire d'aide au développement. UN كما تم تأكيد أن هذا الالتزام هو بالإضافة إلى برنامج المساعدة الإنمائية العادي.
    Cela exige un ferme engagement politique de la part de tous les États Membres, et je pense que cet engagement devra peut-être être démontré bientôt à la Cinquième Commission. UN وذلك يقتضي من جميع الدول الأعضاء التزاما سياسيا قويا، وأعتقد أن هذا الالتزام يجب إبداؤه في اللجنة الخامسة في موعد قريب.
    À notre grand regret, la preuve a été faite que cet engagement n'est pas tenu comme il convient. De là provient la crise de confiance que nous traversons actuellement. UN ومن دواعي فزعنا أنه ثبت أن هذا الالتزام لم ينفذ على الوجه المطلوب، مما تسبب في أزمة الثقة الراهنة.
    La Roumanie pense que cet engagement doit être maintenu tant qu'il existe un danger de voir la violence éclater de nouveau. UN وتعتقد رومانيا أنه ينبغي الاستمساك بذلك الالتزام ما دامت أخطار تجدد العنف توجد بصورة جدية.
    Il est étonnant que cet engagement nécessite autant de discussions, sans compter les négociations. UN ورأى أن مما يثير دهشة الهند أن هذا الالتزام قد تطلَّب إجراء هذا القدر الكبير من المناقشات، بل ومن المفاوضات أيضا.
    En outre, il fait observer que cet engagement ne peut être réalisé que grâce à un processus de démocratisation des Etats, des relations entre les États et de l'ensemble du système international. UN وعلاوة على ذلك، يلحظ أن هذا الالتزام يمكن احرازه عن طريق عملية ترسيخ الديمقراطية داخل الدول، وفيما بين الدول وفي النظام الدولي ككل.
    Plusieurs délégations ont estimé que cet engagement pris au plan politique donnait clairement le feu vert au Groupe de travail pour poursuivre ses délibérations et les conclure en temps voulu. UN ورأت عدة وفود أن هذا الالتزام قد أنشأ ولاية سياسية واضحة للفريق العامل لتحقيق مزيد من التقدم في المداولات واختتامها في الوقت اللازم.
    La Norvège est d'avis que cet engagement répond tout à fait à l'objectif général de l'article VI du TNP. UN 11 - تعتبر النرويج أن هذا الالتزام ذو أهمية بالغة في تحقيق الهدف العام للمادة التاسعة.
    La Norvège est d'avis que cet engagement répond tout à fait à l'objectif général de l'article VI du TNP. UN 11 - تعتبر النرويج أن هذا الالتزام ذو أهمية بالغة في تحقيق الهدف العام للمادة التاسعة.
    A la suite du débat sur les questions financières, l'on s'est accordé sur le fait que cet engagement sera accompagné d'un effort des pays développés pour augmenter sensiblement leurs contributions au Fonds volontaire. UN وكنتيجة للمناقشات الخاصة بالمسائل المالية، أصبح من المفهوم أن هذا الالتزام سيكون مصحوباً بجهد من البلدان المتقدمة لزيادة مساهماتها في الصندوق الطوعي زيادة كبيرة.
    55. Le Comité a considéré que cet engagement de l'État devait nécessairement profiter à la femme, car les droits de la femme faisaient partie intégrante des droits de l'homme. UN ٥٥ - وتعتبر اللجنة أن هذا الالتزام من جانب الدولة سيعود حتما بالفائدة على المرأة، ذلك أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    55. Le Comité a considéré que cet engagement de l'État devait nécessairement profiter à la femme, car les droits de la femme faisaient partie intégrante des droits de l'homme. UN ٥٥ - وتعتبر اللجنة أن هذا الالتزام من جانب الدولة سيعود حتما بالفائدة على المرأة، ذلك أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    Elle souligne que cet engagement s'inscrit dans la droite ligne de la contribution du Tchad à d'autres entreprises africaines de paix, ainsi que l'a éloquemment illustré le rôle crucial joué par le contingent tchadien lors de l'opération de libération du nord du Mali, il y a de cela un peu plus d'un an. UN وتشدد على أن هذا الالتزام يتماشى مع المساهمة التي ما فتئت تقدمها تشاد في مساعي أفريقية أخرى لإحلال السلام على نحو ما يتضح بجلاء من الدور الحاسم الذي قامت به الوحدة التشادية خلال عملية تحرير شمال مالي قبل ما يزيد قليلا عن عام مضى.
    Protéger la population civile palestinienne n'est pas seulement pour Israël une obligation de droit international, c'est aussi le seul moyen de convaincre la communauté internationale de sa bonne foi et de la crédibilité de son engagement à parvenir à un accord de paix, en administrant ainsi la preuve que cet engagement est authentique et ne se limite pas à des effets de rhétorique ou de sémantique. UN وليست هذه التدابير التزامات قانونية دولية فحسب، بل هي ضرورة لطمأنة المجتمع الدولي بحسن نية إسرائيل ومصداقيتها من حيث التزامها بالتوصل إلى اتفاق للسلام، وإقامة الدليل على أن هذا الالتزام حقيقي لا مجرد لغة منمقة أو دعائية.
    On a souligné que cet engagement comptait particulièrement dans la perspective de la Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement, qui doit se tenir en 2014 et mettre l'accent sur les océans, et compte tenu de l'élaboration par l'Assemblée générale d'une série d'objectifs de développement durable qui porteront probablement en partie sur les océans. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الالتزام يتسم بأهمية خاصة على ضوء التركيز الذي يُتوقع منحه للمحيطات في المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، المزمع عقده في عام 2014، ونظراً إلى قيام الجمعية العامة بوضع مجموعة من أهداف التنمية المستدامة التي يُحتمل أن تشمل المحيطات.
    Étant donné que cet engagement n’a pas été respecté durant la phase antérieure du calendrier, il a été recommandé, dans le rapport précédent, de rééchelonner son exécution afin de pouvoir appliquer les recommandations formulées par la Commission chargée de faire la lumière sur les abus à propos de l’indemnisation des victimes de violations des droits de l’homme (voir A/52/757, par. 5). UN وحيث أن هذا الالتزام لم يُنفذ في المرحلة السابقة من الجدول الزمني، أوصى التقرير السابق بضرورة إعادة جدولته ليضع في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة بشأن التعويضات )انظر A/52/757، الفقرة ٥(.
    33. ARTICLE 19 fait référence à la recommandation 10, acceptée par le Bénin, qui porte sur la modification de la loi pénale en vue de la rendre conforme aux normes internationales mais il relève que cet engagement n'a pas débouché sur la réforme de la législation en matière de diffamation qui demeure une infraction pénale. UN 33- أشارت المادة 19 إلى التوصية 10 التي قبلتها بنن، من أجل تعديل قانونها الجنائي ليتماشى مع المعايير الدولية بيد أنها لاحظت أن هذا الالتزام لا يشمل تعديل قانون القذف. وبموجب القانون، يظل القذف جريمة جنائية(39).
    Nous attendons avec intérêt que cet engagement sera véritablement honoré. UN ونتطلع إلى الوفاء الفعال بذلك الالتزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد