ويكيبيديا

    "que cet exercice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذه العملية
        
    • أن هذه الممارسة
        
    • تتخذ هذه العملية
        
    • أن تلك الممارسة
        
    • بأن التدريب
        
    Il a par ailleurs été estimé que cet exercice ne se prêtait pas à l'élaboration d'un projet d'articles. I. Les traités dans le temps UN وفي الوقت نفسه، أُعرب عن وجهة نظر مفادها أن هذه العملية لا تتيح بطبيعتها صياغة مشاريع مواد.
    D'aucuns ont dit craindre également que cet exercice ne donne lieu à de laborieuses et interminables négociations. UN كما أُعرب عن مخاوف من أن هذه العملية قد تقترن بإجراء مفاوضات مرهقة وطويلة.
    Notre délégation considère que cet exercice correspond à l'effort actuellement en cours en vue de parvenir à une révolution durable en matière de réformes à l'ONU. UN ويرى وفدنا أن هذه العملية تتفق والجهود المستمرة لإحداث ثورة إصلاح دائمة في الأمم المتحدة.
    Je tiens à préciser à la Commission que cet exercice peut encore faire l'objet de nombreux ajustements. UN ولذلك أحث جميع الوفود على اعتبار أن هذه الممارسة ما زالت تخضع لتعديلات عديدة.
    En outre, il est disposé à créer des mécanismes de coordination et de consultations entre les deux pays, ce qui est encore inédit, et il est convaincu que cet exercice diplomatique offrira un ample terrain pour une évolution favorable, ce qui aura d'importantes conséquences bénéfiques pour le resserrement de la communication entre les deux gouvernements. UN ويجري اﻹعداد كذلك ﻹقامة آلية للتنسيق والتشاور لم تكن موجودة حتى اﻵن. ونحن نثق في أن هذه الممارسة الدبلوماسية ستوفر مجالا للتنمية التي تعزز على نحو كبير الاتصالات الوطيدة بين الحكومتين.
    Il a été souligné, toutefois, que cet exercice ne devait pas être incriminatoire, mais permettre plutôt à tous les intervenants de suivre et d'évaluer leurs propres apports et de procéder à des échanges de vues. UN ومع ذلك، تم التأكيد على ضرورة ألا تتخذ هذه العملية طابع توجيه الاتهامات، وإنما أن تكون بمثابــة وسيلــة يرصـد بهـــا أصحـاب المصلحة ويقيِّـمون إسهاماتهم ويتبادلون بها الآراء.
    Nous rappelons aujourd'hui que cet exercice n'a pas comme objectif d'immiscer les États Membres dans les questions internes relatives au fonctionnement de cet organe — compétence qui relève uniquement de la Cour — ni de procéder à la réforme de son statut. UN ونكرر اليوم أن تلك الممارسة لا تستهدف إشراك الدول اﻷعضاء في مجالات تعد مجالات داخلية في تشغيل المحكمة، ﻷن ذلك هو مجال اختصاص المؤسسة ذاتها دون سواها.
    Ils ont jugé que cet exercice était utile et devrait être poursuivi lors des examens de 2005, avec le consentement des Parties concernées. UN واتفقوا على أن هذه العملية مفيدة وينبغي مواصلتها خلال عمليات الاستعراض لعام 2005 بموافقة الأطراف المعنية.
    C'est pourquoi certaines délégations se demandaient s'il appartient à la CDI d'examiner le sujet, d'aucuns estimant que cet exercice ne serait pas productif. UN وبالتالي، أعربت هذه الوفود عن شكها في أن يكون الموضوع ملائما لنظر اللجنة، حيث لاحظ بعضها أن هذه العملية لن تكون منتجة.
    Les inspecteurs sont conscients du manque de fonds pour réaliser ces audits, mais soulignent que cet exercice n'est pas seulement nécessaire, mais indispensable pour que le site Web soit efficace. UN ويدرك المفتشان الافتقار إلى التمويل اللازم لإجراء مثل هذه التقييمات ولكنهما يؤكدان أن هذه العملية ليست ضرورية فحسب ولكنها حتمية لفعالية الموقع الشبكي أيضاً.
    Les inspecteurs sont conscients du manque de fonds pour réaliser ces audits, mais soulignent que cet exercice n'est pas seulement nécessaire, mais indispensable pour que le site Web soit efficace. UN ويدرك المفتشان الافتقار إلى التمويل اللازم لإجراء مثل هذه التقييمات ولكنهما يؤكدان أن هذه العملية ليست ضرورية فحسب ولكنها حتمية لفعالية الموقع الشبكي أيضاً.
    Il a ajouté que cet exercice était précieux également pour les autres pays, car permettant de partager les expériences pour s'inspirer des bonnes pratiques et les intégrer dans les processus de gouvernance, et éviter les mauvaises. UN وأضاف أن هذه العملية مفيدة للغاية للبلدان الأخرى أيضاً، لأنها تتيح تبادل الخبرات لاستلهام الممارسات الجيدة وإدماجها في عملية الحوكمة وتجنب الممارسات السيئة.
    Nous croyons également que cet exercice est important alors que nous nous préparons à voir s'il y a eu ou non des progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans le cadre d'un autre sommet des Nations Unies qui doit se tenir en septembre de cette année. UN ونرى أن هذه العملية مهمة أيضا فيما نستعد لاستعراض التقدم، أو عدم التقدم، في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في مؤتمر قمة آخر للأمم المتحدة يعقد في أيلول/سبتمبر من هذا العام.
    Nous sommes certains que cet exercice, auquel de nombreux États membres ont pris une part active avec les représentants du Bureau aux affaires de désarmement et les membres de la société civile, permettra d'enrichir le débat et les échanges de vues sur cette importante question. UN ونحن على ثقة من أن هذه العملية القيِّمة، التي شاركت فيها بنشاط دول أعضاء عديدة بالاقتران مع ممثل مكتب شؤون نزع السلاح وأعضاء المجتمع المدني، ستزيد من إثراء المناقشات وتبادل الآراء بشأن هذه المسألة الهامة.
    Mais si certains feignent l'ignorance, chacun sait que cet exercice n'est qu'une manipulation politique flagrante des États-Unis contre Cuba. UN وعلى الرغم من أن البعــض قــد يتظاهرون بجهلهم لﻷمور، فإن الجميع يعرفون أن هذه الممارسة هي مناورة سياسية فاضحة تجريها الولايات المتحدة ضد كوبا.
    En même temps, nous devrions prendre conscience que cet exercice n'est qu'un moyen d'atteindre un objectif : insuffler de l'élan au désarmement et à la non-prolifération. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لنا أن ندرك أن هذه الممارسة مجرد وسيلة لتحقيق غاية تتمثل في التسريع بزخم نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Pour ce qui est de la question de l'examen du programme de travail de la Deuxième Commission, ma délégation voudrait préciser que cet exercice ne doit pas se dérouler de manière isolée, mais qu'il devrait plutôt être envisagé comme s'inscrivant dans le cadre des efforts de revitalisation de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بمسألة استعراض برنامج عمل اللجنة الثانية، يود وفد بلادي أن يشير إلى أن هذه الممارسة يجب ألا ينظر إليها بمعزل عن غيرها، بل ينبغي أن ينظر إليها كجزء من جهود تنشيط الجمعية العامة.
    Les auteurs des propositions se sont eux-mêmes félicités de la perspective d'un tel retour d'information, étant entendu que cet exercice ne serait en aucun cas considéré comme une négociation sur ces propositions. UN ويرحب المقترحون ذاتهم بفرصة تلقي التعليقات على أساس أن هذه الممارسة لا تمثل بأي حال من الأحوال عملية تفاوضية بشأن تلك المقترحات.
    Nous soulignons que cet exercice ne devrait pas modifier le caractère intergouvernemental des processus de décision, de contrôle et de suivi ni redéfinir les rôles et responsabilités des diverses organes de l'ONU, énoncés dans la Charte. UN ونشدد على أن هذه الممارسة ينبغي أن لا تغير من الطابع الحكومي الدولي لعمليات اتخاذ القرار والرقابة والرصد، أو تعيد تعريف أدوار ومسؤوليات الأجهزة المختلفة بالأمم المتحدة حسبما هي محددة في الميثاق.
    Il a été souligné, toutefois, que cet exercice ne devait pas être incriminatoire, mais permettre plutôt à tous les intervenants de suivre et d'évaluer leurs propres apports et de procéder à des échanges de vues. > > UN ومع ذلك، تم التأكيد على ضرورة ألا تتخذ هذه العملية طابع توجيه الاتهامات، وإنما أن تكون بمثابــة وسيلــة يرصـد بهـــا أصحـاب المصلحة ويقيِّـمون إسهاماتهم ويتبادلون بها الآراء " .
    Nous estimons que cet exercice s'inscrit dans le droit fil de nos efforts pour que la Première Commission de l'Assemblée générale retrouve sa pertinence et que l'ONU intensifie son rôle dans le domaine de la maîtrise des armements. UN ونعتبر أن تلك الممارسة تشكل مواصلة لجهودنا لاستعادة أهمية اللجنة الأولى للجمعية العامة ودور الأمم المتحدة في مسائل تحديد الأسلحة.
    La garantie que cet exercice ne finit pas tant que l'un d'entre nous n'est pas mort. Open Subtitles ضمان بأن التدريب لن ينتهي حتى يموت احدانا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد