Je voudrais ajouter que cette étude a été rendue possible grâce aux contributions financières des Gouvernements des Pays-Bas et de la Norvège. | UN | وأود أن أضيف أن الدراسة تيسرت بفضل المساهمات المالية التي قدمتها حكومتا النرويج وهولندا. |
L'Administration considère toutefois que cette étude n'a pas accordé une attention suffisante à la position de l'UNOPS sur le marché. | UN | ومع ذلك، تـرى الإدارة أن الدراسة لم تتنـاول الموقف السوقي للمكتب بشكل كـافٍ. |
Le Secrétaire général ne devrait ménager aucun effort pour faire en sorte que cette étude marque une étape et serve de guide aux États dans les années à venir. | UN | وأضاف أن الأمين العام لا ينبغي أن يضن بأي جهد ليضمن أن الدراسة ستكون علامة فاصلة وهادية للدول لسنوات عديدة قادمة. |
Compte tenu de la richesse des apports, il ne fait aucun doute que cette étude fournira une excellente occasion d'examiner les possibilités offertes par l'article 32. | UN | وليس ثمة شك في أن هذه الدراسة سوف تهيئ فرصة فريدة لاستكشاف إمكانات المادة 32. |
Le Comité mixte a précisé que cette étude devait porter : | UN | وأشار المجلس كذلك إلى أن هذه الدراسة ينبغي أن تتناول الأمور التالية: |
Le Secrétaire général a informé l'Assemblée que cette étude n'était pas terminée mais que ses résultats seraient présentés à la Commission juridique et technique le moment venu. | UN | وأبلغ اﻷمين العام الجمعية بأن الدراسة لم تكتمل بعد، ولكن ستقدم النتائج التي ستنتهي إليها الدراسة إلى اللجنة القانونية والتقنية في الوقت المناسب. |
Le service du personnel de l’ONUG a indiqué que cette étude était une initiative ponctuelle qui avait requis beaucoup de temps et qu’elle avait été menée sur une période de six mois, dans les moments libres du personnel. | UN | وأشار موظفو دائرة شؤون الموظفين بمكتب جنيف إلى أن هذا الاستعراض كان عملا فريدا استغرق وقتا كبيرا ونفذ على فترة امتدت نحو ستة أشهر حسبما وعندما أمكن تفريغ الموارد من الموظفين من مهامهم العادية. |
Il convient de noter que cette étude financière se limite au degré de résolution d'image mentionné supra. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى أن الدراسة المالية اقتصرت على الدقة التصويرية المذكورة أعلاه. |
225. Le Comité estime que cette étude a représenté une surveillance et une évaluation raisonnables. | UN | 225- ويرى الفريق أن الدراسة تشكل رصداً وتقييماً معقولين. |
Il estime que cette étude devrait également envisager les possibilités de convergence à long terme dans la perspective de l'adoption, par les entités du système des Nations Unies, de solutions communes en matière de progiciels de gestion intégrés. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الدراسة ينبغي أن تدرس أيضا جدوى التحول صوب اعتماد حلول مشتركة فيما يتعلق بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة في الأجل الطويل. |
Cependant, même si l'Administration a indiqué que cette étude avait fourni une analyse détaillée de l'évolution du compte d'appui, elle n'avait pas abouti à une formule permettant de savoir quels étaient les effectifs nécessaires pour le compte d'appui. | UN | إلا أنه بينما ذكرت الإدارة أن الدراسة قدمت تحليلا شاملا لتطور حساب الدعم، فإنها لم تقدم صيغة محددة للوقوف على احتياجات التوظيف لحساب الدعم. |
À cet égard, le Comité consultatif est d'avis que l'étude devrait également porter sur la formulation d'une stratégie financière pour le programme de travail du Département et que cette étude devrait être effectuée en consultation avec le Département de l'administration et de la gestion, le but étant de rationaliser l'utilisation des ressources. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن الدراسة ينبغي أن تركز أيضا على صياغة استراتيجية مالية لبرنامج عمل اﻹدارة، وأن يتم اجراء الدراسة بها بالتشاور مع إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية، وذلك بهدف ترشيد استخدام الموارد. |
La FICSA est également profondément déçue que la CFPI ait décidé de mettre fin à l'étude réalisée aux fins de l'application du principe Noblemaire afin de déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée en choisissant de conserver l'actuelle fonction publique de référence, car elle estime que cette étude n'a été ni assez exhaustive ni ouverte à la participation de tous. | UN | كما أعرب عن شعور الاتحاد بالإحباط الشديد لأن اللجنة قررت إنهاء دراستها الحالية التي تجريها في إطار مبدأ نوبلمير لتحديد الخدمة المدنية الوظيفية الأعلى أجرا من خلال الاحتفاظ بأساس المقارنة الحالي، نظرا لأن الاتحاد لا يعتقد أن الدراسة كانت شاملة وجامعة بما يكفي. |
176. Le Comité estime que cette étude ne représente pas une surveillance et une évaluation raisonnables aux fins des dispositions du paragraphe 35 c) de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | 176- ويخلص الفريق إلى أن الدراسة ليست سبيلاً معقولاً للرصد والتقدير لأغراض الفقرة 35 (ج) من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
211. Le Comité estime que cette étude ne représente pas une surveillance et une évaluation raisonnables aux fins des dispositions du paragraphe 35 c) de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | 211- ويرى الفريق أن الدراسة لا تشكل رصداً وتقييماً معقولين بموجب الفقرة 35 (ج) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة. |
La représentante estimait que cette étude pourrait être très utile et qu'il faudrait donner à la CNUCED un rôle plus important, compte tenu des activités des organismes des Nations Unies qui seraient chargés de participer activement au renforcement du processus de paix. | UN | وهي ترى أن هذه الدراسة يمكن أن تكون مفيدة جدا وأنه ينبغي، بالتالي، تعزيز دور اﻷونكتاد في سياق أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي سيعهد إليها اﻵن بدور نشط في تدعيم عملية السلام. |
En dépit de l'importance du logement dans la vie quotidienne des peuples autochtones et du lien étroit entre le logement et le droit à la terre, il semble que cette étude soit la première qui soit expressément consacrée à la situation des peuples autochtones en matière de logement. | UN | ورغم أهمية السكن في الحياة اليومية للشعوب الأصلية، والارتباط الوثيق بين الحق في الإسكان والحق في الأرض، فإنه يبدو أن هذه الدراسة هي أول تقرير بحثي مكرس بالتحديد للأحوال السكنية للشعوب الأصلية. |
Il faut souligner que cette étude se veut une estimation prudente et qu'on y a renoncé à prendre en considération d'autres répercussions positives de ces mesures, même lorsqu'elles sont tout à fait reconnues par les responsables du personnel. | UN | وتجدر بالإشارة أن هذه الدراسة تشكل تقديرا حذرا وأنها لم تأخذ في الاعتبار الآثار الإيجابية الأخرى لهذه التدابير، حتى وإن اعترف بها صراحة من قبل المسؤولين عن الموظفين. |
La Commission interaméricaine des droits de l'homme est convaincue que le sujet de l'étude de M. Theo van Boven, à savoir le droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales, est une branche du droit international des droits de l'homme appelée à beaucoup se développer et que cette étude se révélera très utile. | UN | إن لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان على اقتناع بأن موضوع دراسة السيد ثيو فان بوفن بشأن الحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يشكــل مجالاً للنمو في ميدان القانون الدولي لحقوق اﻹنسان، وأنه سيثبت أن هذه الدراسة لها فائدة جمة. |
Il a informé le Comité que cette étude (A/AC.254/22 et Corr.1 et Add.1) avait été menée à bien et serait distribuée à toutes les délégations au cours de la session. B. Participation | UN | وأبلغ اﻷمين اللجنة المخصصة بأن الدراسة التحليلية بشأن الجرائم الخطيرة )A/AC.254/22 و Corr.1 و Add.1( قد أعدت وستوزع على جميع الوفود أثناء الدورة السادسة للجنة المخصصة. |
Le Département considère toutefois que cette étude devra prendre en considération les incidences de la réorganisation en cours du travail, notamment du passage à une chaîne de production électronique grâce à la mise en oeuvre d'innovations technologiques. | UN | إلا أنها تعتقد أن هذا الاستعراض يجب أن يراعي تأثير إعادة التنظيم الحالية لعمليات العمل، وبخاصة التحول إلى نظام تدفق العمل إلكترونيا من خلال تطبيق تكنولوجيات جديدة. |
Toutefois, il a indiqué que cette étude exhaustive serait réalisée dans les meilleurs délais et qu'un rapport serait fait sur ses résultats, assorti d'explications détaillées concernant les programmes. | UN | بيد أنه أشار الى أن الاستعراض الشامل داخل اﻷمانة العامة سيجري دون ابطاء وسيقدم تقرير عن نتائجه مشفوعا بالمبررات البرنامجية التفصيلية. |
On attend que cette étude fournisse une analyse de la situation et débouche sur des recommandations. | UN | والمتوقع أن توفر هذه الدراسة تحليلا للحالة وتوصيات. |