ويكيبيديا

    "que cette conclusion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذا الاستنتاج
        
    • بأن هذا الاستنتاج
        
    • أن هذه النتيجة
        
    • إلى أن النتيجة المذكورة أعلاه
        
    • أن هذا الاستدلال
        
    • أكد هذا الاستنتاج
        
    Il souligne que cette conclusion s'applique, que R. A. soit ou non considéré comme à moitié arménien du fait de l'origine ethnique de sa mère. UN وتسلط الضوء على أن هذا الاستنتاج ينطبق سواء كان ر. أ. يعتبر نصف أرمني أم لا بسبب الأصل العرقي لوالدته.
    Il souligne que cette conclusion s'applique, que R. A. soit ou non considéré comme à moitié arménien du fait de l'origine ethnique de sa mère. UN وتسلط الضوء على أن هذا الاستنتاج ينطبق سواء كان ر. أ. يعتبر نصف أرمني أم لا بسبب الأصل العرقي لوالدته.
    Il est clair que cette conclusion est fondée. UN ومن الواضح أن هذا الاستنتاج صائب.
    Rappelant sa conclusion no 96, et notant que cette conclusion ne s'applique pas aux personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale, UN وإذ تشير إلى استنتاجها رقم 96، وإذ تنوه بأن هذا الاستنتاج الحالي لا ينطبق على الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية،
    L'Australie considère que cette conclusion revêt une importance fondamentale. UN وترى استراليا أن هذه النتيجة تتسم بأهمية جوهرية.
    171. Quelques membres estimaient que cette conclusion ne devait pas marquer la fin des efforts déployés pour résoudre les divergences d'opinions qui existaient avec les autorités de tutelle allemandes. Selon un autre point de vue, la fonction publique allemande ne pouvait être retenue comme fonction publique de référence et il fallait en rester là. UN ١٧١ - وذهب بعض اﻷعضاء إلى أن النتيجة المذكورة أعلاه لا ينبغي أن تحول دون بذل مزيد من الجهود لتسوية ما بقي من اختلافات مع سلطات الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية؛ وأُعرب عن رأي آخر مؤداه أن الخدمة المدنية اﻷلمانية لا يمكن أن تكون أساسا للمقارنة، وأنه ينبغي الفروغ من هذه المسألة نهائيا.
    En outre, étant donné que les juridictions étaient disposées à conclure au manque de crédibilité des allégations de l'auteur dans la mesure où ce dernier ne s'était pas plaint de mauvais traitements, le Comité considère que cette conclusion est manifestement infondée compte tenu du fait que l'auteur s'attendait à retourner en garde à vue. UN وفضلاً عن ذلك، وبقدر ما كانت المحاكم مستعدة للاستدلال على أن ادعاءات صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية بسبب عدم قيامه بالشكوى من سوء المعاملة أمام القاضي، تخلص اللجنة إلى أن هذا الاستدلال غير مدعوم بجلاء في ضوء عودته المتوقعة إلى الاحتجاز لدى الشرطة.
    L'État partie ajoute que cette conclusion a été renforcée par le fait que le requérant n'a pas pu expliquer quelle identité il avait utilisée pour rejoindre l'Europe par avion (à partir de Khartoum, au Soudan, jusqu'à Francfort, en Allemagne, puis à Milan, en Italie). UN وتصر الدولة الطرف على أن عدم تمكن صاحب الشكوى من الكشف عن الهوية الشخصية التي استخدمها للمجيء إلى أوروبا جواً (من الخرطوم بالسودان إلى فرانكفورت بألمانيا ومن ثم إلى ميلانو بإيطاليا) قد أكد هذا الاستنتاج.
    La Cour a ajouté que < < cette conclusion ne [devait] pas être entendue comme un ordre de construire un palais de justice coûteux en période de restrictions budgétaires. UN وأضافت المحكمة أن " هذا الاستنتاج ينبغي ألا يعتبر بمثابة توجيه لبناء قاعة محكمة باهظة التكلفة في وقت التقشف المالي.
    Le Gouvernement maintient que cette conclusion n'est pas fondée et qu'elle repose sur des < < allégations n'ayant aucune base > > dont les sources ne sont pas valables. UN وتؤكد الحكومة على أن هذا الاستنتاج غير مبرر، وتدعمه " مزاعم لا أساس لها " ، وأن مصادر هذه الادعاءات غير صحيحة.
    Soulignant que cette conclusion s'applique aux réfugiés handicapés et à d'autres personnes handicapées protégés et assistés par le HCR conformément aux dispositions des conventions internationales et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies, UN إذ تؤكد أن هذا الاستنتاج ينطبق على اللاجئين من ذوي الإعاقة وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة المشمولين بخدمات الحماية والمساعدة التي تقدمها المفوضية وفقاً لأحكام الاتفاقيات الدولية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة،
    Toutefois, certains membres de la Commission considèrent que cette conclusion est trop catégorique et que les effets de ces différents types de réserves pourraient être différents. UN ومع ذلك، يعتبر بعض أعضاء اللجنة أن هذا الاستنتاج قاطع بصورة مفرطة وأن آثار مختلف أنواع التحفظات تلك قد تتباين. 3-3-1 عدم جواز التحفظات والمسؤولية الدولية
    Soulignant que cette conclusion s'applique aux réfugiés handicapés et à d'autres personnes handicapées protégés et assistés par le HCR conformément aux dispositions des conventions internationales et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies, UN إذ تؤكد أن هذا الاستنتاج ينطبق على اللاجئين من ذوي الإعاقة وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة المشمولين بخدمات الحماية والمساعدة التي تقدمها المفوضية وفقاً لأحكام الاتفاقيات الدولية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة،
    Bien que cette conclusion se soit fondée sur une disposition spécifique de la Convention, elle reposait essentiellement − comme l'article 49, paragraphe 2 − sur les fonctions conférées à l'organisation internationale concernée. UN ورغم أن هذا الاستنتاج يقوم على أساس حكم محدد من أحكام الاتفاقية، فإنه يستند بالأساس - شأنه في ذلك شأن الفقرة 2 من المادة 49 - إلى الوظائف المُسندة إلى المنظمة الدولية المعنية.
    Dans une note, il a fait observer que cette conclusion découlait aussi de l'article 4 du projet d'articles de la CDI. UN ولاحظ الفريق كذلك، في حاشية، أن هذا الاستنتاج أيضا يتبع المادة 4 من مواد لجنة القانون الدولي().
    Rappelant sa conclusion no 96, et notant que cette conclusion ne s'applique pas aux personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale, UN وإذ تشير إلى استنتاجها رقم 96، وإذ تنوه بأن هذا الاستنتاج الحالي لا ينطبق على الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية،
    Sans doute faut-il convenir que cette conclusion est en partie tautologique puisque, aux termes du paragraphe 1 de cette disposition : UN 87 - ولعله ينبغي الإقرار بأن هذا الاستنتاج حشو في أجزاء منه()، لأنه بمقتضى الفقرة 1 من هذا الحكم:
    Notant que cette conclusion s'applique aux enfants tels que définis aux termes de l'article 1 de la Convention relative aux droits de l'enfant qui sont des demandeurs d'asile, des réfugiés, des déplacés internes ou des rapatriés assistés, protégés par le HCR, ou apatrides, eu égard en particulier à ceux qui courent un risque élevé, UN وإذ تحيط علماً بأن هذا الاستنتاج ينطبق على الأطفال، على النحو المعرَّف في إطار المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل، الذين يلتمسون اللجوء، أو اللاجئين أو المشردين داخلياً أو العائدين الذين يتلقون المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أو عديمي الجنسية، ويعالج بصفة خاصة حالات الأطفال المعرضين لمخاطر متزايدة()،
    Le Tribunal a fait observer que cette conclusion était renforcée par la nature de l'amparo constitutionnel, établi pour remédier aux violations concrètes et effectives des droits fondamentaux. UN وأشارت المحكمة إلى أن هذه النتيجة يدعمها طابع الانتصاف الدستوري، الذي أُنشئ لمعالجة الانتهاكات الملموسة والفعلية للحقوق الأساسية.
    Cela dit, au contraire de la CDI, la délégation tchèque pense que cette conclusion devrait trouver son reflet dans la directive 1.5.1. elle-même. UN وبناء عليه، فإن الوفد التشيكي، خلافا لما توصلت إلى لجنة القانون الدولي، يعتقد أن هذه النتيجة يمكن أن تنعكس على المبدأ التوجيهي 1-5-1 نفسه.
    171. Quelques membres estimaient que cette conclusion ne devait pas marquer la fin des efforts déployés pour résoudre les divergences d'opinions qui existaient avec les autorités de tutelle allemandes. Selon un autre point de vue, la fonction publique allemande ne pouvait être retenue comme fonction publique de référence et il fallait en rester là. UN ١٧١ - وذهب بعض اﻷعضاء إلى أن النتيجة المذكورة أعلاه لا ينبغي أن تحول دون بذل مزيد من الجهود لتسوية ما بقي من اختلافات مع سلطات الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية؛ وأُعرب عن رأي آخر مؤداه أن الخدمة المدنية اﻷلمانية لا يمكن أن تكون أساسا للمقارنة، وأنه ينبغي الفروغ من هذه المسألة نهائيا.
    En outre, étant donné que les juridictions étaient disposées à conclure au manque de crédibilité des allégations de l'auteur dans la mesure où ce dernier ne s'était pas plaint de mauvais traitements, le Comité considère que cette conclusion est manifestement infondée compte tenu du fait que l'auteur s'attendait à retourner en garde à vue. UN وفضلاً عن ذلك، وبقدر ما كانت المحاكم مستعدة للاستدلال بأن ادعاءات صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية بسبب عدم قيامه بالشكوى من سوء المعاملة أمام القاضي، تخلص اللجنة إلى أن هذا الاستدلال غير مدعوم بجلاء في ضوء عودته المتوقعة إلى الاحتجاز لدى الشرطة.
    L'État partie ajoute que cette conclusion a été renforcée par le fait que le requérant n'a pas pu expliquer quelle identité il avait utilisée pour rejoindre l'Europe par avion (à partir de Khartoum, au Soudan, jusqu'à Francfort, en Allemagne, puis à Milan, en Italie). UN وتصر الدولة الطرف على أن عدم تمكن صاحب الشكوى من الكشف عن الهوية الشخصية التي استخدمها للمجيء إلى أوروبا جواً (من الخرطوم بالسودان إلى فرانكفورت بألمانيا ومن ثم إلى ميلانو بإيطاليا) قد أكد هذا الاستنتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد