Il a précisé que cette opération ne pouvait être réalisée que par voie terrestre. | UN | وأضاف السيد زوليان أن هذه العملية لا يمكن تنفيذها إلا بالاستعانة بالقوات البرية. |
Il est suggéré que cette opération conduise à des consultations informelles avec les délégations et à la formulation de conclusions aux fins d'adoption par le Comité exécutif. | UN | وأشير إلى أن هذه العملية يمكن أن تؤدي إلى إجراء مشاورات غير رسمية مع الوفود ووضع استنتاجات لتعتمدها اللجنة التنفيذية. |
Il rappelle que cette opération est coordonnée au niveau central. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذه العملية يجري تنسيقها مركزيا. |
Il a précisé que cette opération serait considérée comme une enquête destinée à établir la vérité et non pas comme une enquête judiciaire. | UN | وأوضح أن العملية ينبغي اعتبارها تقييما يهدف إلى إثبات الحقيقة لا تحقيقا جنائيا. |
Ma délégation voudrait souligner le fait que notre approche de la question de la réforme du Conseil repose sur le préalable que cette opération se fait dans l'intérêt général de tous les Membres. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد على أن نهج بلدي تجاه قضية إصلاح المجلس يستند الى مقدمة منطقية مفادها أن هذه الممارسة تجري من أجل المنفعة العامة لجميع اﻷعضاء. |
Le Comité a été informé par la suite que cette opération avait été menée à bien. | UN | وأُعلم المجلس فيما بعد أن تلك العملية اكتملت. |
• Bien que les petits États insulaires en développement aient été encouragés par les bailleurs de fonds à hiérarchiser les priorités, il est apparu clairement au cours de la réunion que cette opération n’est ni simple ni facile à exécuter avec précision. | UN | ● وبالرغم من أن المانحين شجعوا الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحديد أولوياتها، فقد اتضح في الاجتماع، أن هذه العملية ليست بسيطة وواضحة المعالم. |
• Bien que les petits États insulaires en développement aient été encouragés par les bailleurs de fonds à hiérarchiser les priorités, il est apparu clairement au cours de la réunion que cette opération n’est ni simple ni facile à exécuter avec précision. | UN | ● وبالرغم من أن المانحين شجعوا الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحديد أولوياتها، فقد اتضح في الاجتماع، أن هذه العملية ليست بسيطة وواضحة المعالم. |
La République islamique d'Iran insiste sur le fait que cette opération défensive ne visait que les terroristes et leurs bases et n'était pas dirigée contre la République d'Iraq. | UN | وتؤكد جمهورية إيران اﻹسلامية أن هذه العملية الدفاعية لم تستهدف سوى اﻹرهابيين وقاعدتيهم وأنها لم تكن موجهة ضد جمهورية العراق. |
Se félicitant de l'évolution et de la poursuite des importantes activités du Comité des personnes disparues et comptant que cette opération favorise la réconciliation des communautés, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين، |
Se félicitant de l'évolution et de la poursuite des importantes activités du Comité des personnes disparues et comptant que cette opération favorisera la réconciliation des communautés, | UN | وإذ يرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين، |
Se félicitant de l'évolution et de la poursuite des importantes activités du Comité des personnes disparues et comptant que cette opération favorise la réconciliation des communautés, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين، |
Se félicitant de l'évolution et de la poursuite des importantes activités du Comité des personnes disparues et comptant que cette opération favorisera la réconciliation des communautés, | UN | وإذ يرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين، |
Le Premier Ministre, Salam Fayyad, a affirmé que cette opération était une escalade dangereuse qui visait la sécurité et la stabilité instaurées par l'Autorité palestinienne en Cisjordanie. | UN | وأكد رئيس الوزراء، سلام فياض، أن هذه العملية تشكل تصعيدا خطيرا يستهدف الإخلال بالأمن والاستقرار اللذين حققتهما السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Se félicitant de l'évolution et de la poursuite des importantes activités du Comité des personnes disparues et comptant que cette opération favorise la réconciliation des communautés, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين، |
53. Le Comité a approuvé la demande susmentionnée, étant entendu que cette opération serait menée en stricte conformité avec les procédures établies. | UN | ٥٣ - ومنحت الموافقة على الطلب المذكور أعلاه على أساس أن العملية ستنفذ حرفيا وفقا لﻹجراءات المستقر عليها. |
Les négociations concernant la résolution relative à la MONUP ont été relativement simples et sans complications, les membres du Conseil considérant que cette opération avait joué un rôle important de stabilisation et de prévention. | UN | وجرت المفاوضات بشأن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا بقدر من السلاسة النسبية وكانت غير معقدة. وقد رئي أن العملية تؤدي دورا هاما في الاستقرار والوقاية. |
Nous croyons que cette opération augmentera encore l'unité du peuple swazi et fournira la meilleure base possible pour prolonger la paix et la stabilité. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الممارسة الوطنية ستزيد من تعزيز وحدة شعب سوازيلند، وتتيح أفضل أساس ممكن لاستمرار السلام والاستقرار في بلدنا. |
Les faits observés montrent clairement que cette opération se déroule d'une manière organisée aux fins d'annexion de ces territoires. | UN | وتشهد الحقائق الجارية أن تلك العملية تجري على نحو منظم بهدف ضم تلك الأراضي. |
Je suis convaincu que cette opération permettra de stabiliser la situation dans la zone et de préserver des vies innocentes. | UN | وأنا على اقتناع بأن هذه العملية ستجعل من الممكن تثبيت الحالة في المنطقة وإنقاذ حياة الأبرياء. |
L'évaluation, a-t-elle dit, n'était que l'une des composantes d'une bonne gestion; pour que cette opération puisse être bien faite, il fallait que l'esprit général et les habitudes de l'organisme concerné y concourent à beaucoup d'égards. | UN | وأشارت إلى أن التقييم ليس إلا عنصرا واحدا من عناصر الممارسة اﻹدارية السليمة وأن فعالية عملية التقييم مرتبطة بجوانب كثيرة من جوانب الفكر والممارسة بالمنظمة. |
Vous êtes vraiment certaine que cette opération va marcher ? | Open Subtitles | هل أنت حقا متأكدة أن هذه الجراحة ستنجح؟ |
On a généralement considéré que cette opération, qui s'est déroulée le jour même où devait être fixée la date des élections, était l'oeuvre des membres du Gouvernement sud-africain qui souhaitaient entraver les négociations. | UN | وساد اعتقاد على نطاق واسع بأن الغارة التي وقعت في اليوم الذي كان من المقرر أن تجرى فيه مناقشة تحديد موعد الانتخابات من صنع أفراد من حكومة جنوب افريقيا يرغبون في تخريب المفاوضات. |
a) Autorise [l'organisation régionale] à déployer ... une opération ..., et décide que cette opération sera autorisée à prendre toutes les mesures nécessaires, dans la limite de ses capacités et dans sa zone d'opérations ..., pour s'acquitter des tâches ci-après ... : | UN | (أ) يأذن لـ [المنظمة الإقليمية] بأن ينشر عملية ... ويقرر الإذن لهذه العملية باتخاذ جميع التدابير اللازمة، في حدود قدراتها وفي نطاق عملياتها ...، لأداء المهام التالية: |