ويكيبيديا

    "que cette politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذه السياسة
        
    • أن السياسة
        
    • بأن هذه السياسة
        
    • أن تلك السياسة
        
    • أن هذه السياسات
        
    • أن سياسة
        
    • التقيد بهذه السياسة
        
    • أن مثل هذه السياسة
        
    • في هذه السياسة
        
    Il considère que cette politique n'est pas conforme aux dispositions du Pacte. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه السياسة لا تتفق مع أحكام العهد.
    Bien que cette politique ne cible pas directement les femmes, statistiquement, la majorité des victimes de violence familiale sont des femmes. UN ومع أن هذه السياسة لا تستهدف النساء على وجه التحديد، فإن أغلبية ضحايا العنف العائلي من النساء.
    L'Administrateur estime que cette politique peut être appliquée en recrutant de manière sélective des agents nationaux et en prévoyant une formation complète. UN ويعتقد المدير أن هذه السياسة قابلة للتحقيق عن طريق التعيين الانتقائي للموظفين الوطنيين المحليين والتدريب الشامل.
    Rien ne permet d'affirmer que cette politique ne fonctionne pas comme prévu. UN وليس هناك ما يدل على أن السياسة لا تعمل على النحو المتوخى.
    Aussi bien le Conseil de sécurité atil considéré que cette politique et ces pratiques < < n'ont aucune validité en droit > > . UN وقد تبنى مجلس الأمن الرأي القائل بأن هذه السياسة والممارسات ' ' لا تستند إلى أي أساس قانوني``.
    Des allocations supplémentaires de logement avaient été prévues pour les locataires en difficulté, mais des autorités religieuses, des organismes sociaux et des syndicats ont fait part de leurs inquiétudes, estimant que cette politique aurait pu contribuer à aggraver la pauvreté en Nouvelle-Zélande. UN وعلى الرغم من إتاحة إعانات السكن التكميلية للمستأجرين المعوزين، فإن رؤساء الكنائس والوكالات الاجتماعية والاتحادات أعربوا عن القلق على أساس أن تلك السياسة أودت إلى الفقر في نيوزيلندا.
    Plusieurs experts gouvernementaux ont insisté devant le Groupe d'experts sur le fait que cette politique, et les incertitudes politiques qui en découlent, ont sérieusement compliqué le débat sur les programmes nucléaires et les autres programmes concernant les armes de destruction massive et les missiles balistiques dans le pays. UN وأكد عدد من المسؤولين في الحكومة للفريق أن هذه السياسات وما يصاحبها من عدم تيقن سياسي، عقدت بشدة عملية التعامل مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن برامجها المتصلة بالأسلحة النووية وغيرها من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل وبالقذائف التسيارية.
    L'on pendait que cette politique, consistant à fixer des normes et à les faire respecter obligerait les entreprises à corriger leurs pratiques. UN وكان المعتقد أن سياسة وضع المعايير وفرض تطبيقها هذه ستجبر الصناعات على تصحيح نفسها.
    Nous pensons que cette politique est conforme aux intérêts de la communauté internationale. UN ونحن نعتقد أن هذه السياسة تتسق مع مصالح المجتمع الدولــي.
    Il a noté que cette politique permettra aux hauts responsables de la Caisse de continuer à surveiller les risques et de les atténuer de manière efficace. UN ولاحظ المجلس أن هذه السياسة ستتيح لكبار مديري الصندوق مواصلة الرصد الفعال وتخفيف المخاطر التي يتعرض لها الصندوق.
    Il est peu probable que cette politique continue de la part de l'Azerbaïdjan donne des résultats positifs. UN ولا شك في أن هذه السياسة الأذرية المستمرة لن تؤتي بأي نتائج إيجابية.
    Il est clair que cette politique a contribué à consolider les réalisations de ces dernières années. UN ومن الواضح أن هذه السياسة ساعدت على ترسيخ الإنجازات الإيجابية التي حُققت في السنوات الأخيرة.
    Il est à noter que cette politique n'a pas été imposée à partir du sommet mais qu'elle a fait l'objet d'un vote. UN والمثير في الأمر أن هذه السياسة لم تُفرض من الأعلى، بل إنها كانت ثمرة صناديق الاقتراع.
    L'OIT soutient que cette politique a apporté un changement significatif et a entraîné le nécessaire changement de culture. UN وتدّعي منظمة العمل الدولية أن هذه السياسة قد أحدثت فارقاً هاماً وأسفرت عن تحقيق التغيير الضروري في الثقافة القائمة.
    La direction estime que cette politique permet de donner une présentation plus complète des résultats financiers d'ONU-Habitat. UN وترى الإدارة أن هذه السياسة توفر عرضاً أكمل للنتائج المالية لموئل الأمم المتحدة.
    Il est peu probable que cette politique continue de la part de l'Azerbaïdjan donne des résultats positifs. UN ولا شك في أن هذه السياسة الأذرية المستمرة لن تؤتي أية نتائج إيجابية.
    Néanmoins, l'évaluation note que cette politique n'est pas encore systématiquement traduite dans les faits. UN بيد أن التقييم لاحظ أيضا أن السياسة لم تُترجم بعد إلى واقع عملي بصورة منهجية.
    Une délégation a souligné que cette politique devait être examinée périodiquement afin d'intégrer ses enseignements dans le nouveau plan stratégique à moyen terme. UN وأعلن أحد الوفود أن السياسة الجديدة ينبغي أن تخضع للمراجعة بصورة منتظمة، بحيث يتسنى إدراجها في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Le Comité considère que cette politique devrait aussi s'appliquer aux missions politiques spéciales. UN وتعتقد اللجنة بأن هذه السياسة ينبغي تطبيقها أيضا على احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الموظفين.
    Bien que cette politique soit discriminatoire, le Gouvernement n'a pas été du même avis que les tribunaux au motif que le Parti en question devait être libre d'établir ses propres règlements. UN وعلى الرغم من أن تلك السياسة تمييزية، فإن للحكومة رأيا مختلفا عن رأي المحكمة فيما يتعلق بالسبب الذي ينبغي أن يكون الحزب المعني حرا على أساسه في تقرير نظامه.
    38. Une analyse bien informée de la politique israélienne présidant au choix des objectifs militaires a conclu que cette politique reposait sur le principe qu'il était permis de prendre pour cible l'ensemble de l'infrastructure du Hezbollah: UN 38- إن إحدى الدراسات التحليلية المستنيرة لسياسات إسرائيل في اختيار الأهداف قد خلصت إلى أن هذه السياسات كان أساسها استهداف بنية حزب الله التحتية بكاملها هو أمر مباح، حيث جاء فيها ما يلي:
    Toutefois, pour que cette politique soit réellement couronnée de succès, elle devrait être appliquée d'une manière et à un rythme acceptables par toutes les parties. UN بيد أن سياسة التنقل ينبغي، لكي تكون ناجحة حقاً، تنفيذها بطريقة وبوتيرة مقبولتين بالنسبة لجميع الأطراف.
    Il est essentiel que cette politique soit appliquée, seul moyen pour l'encadrement de l'UNOPS de continuer à rendre compte des dépenses effectuées et pour l'organisation de demeurer saine et bien gérée d'un point de vue financier. UN ويتسم التقيد بهذه السياسة بأهمية حاسمة بالنسبة لإدارة المكتب، من أجل الحفاظ على عنصر المساءلة عن التكاليف، وضمان استمرار تمتع المنظمة بالصحة المالية وبحسن الإدارة.
    Il est incontestable que cette politique malveillante constitue, depuis des années, une menace pour la paix et la sécurité de la région instable du Moyen-Orient. UN ولا جدال في أن مثل هذه السياسة السيئة النوايا ما فتئت لسنوات تهدد سلام وأمن منطقة الشرق الأوسط المتفجرة.
    Le programme national d'assistance et de sensibilisation judiciaires prévoit que cette politique sera totalement respectueuse de l'équité entre les sexes. UN ويعتزم البرنامج الوطني للمعونة القانونية والتوعية مراعاة المنظور الجنساني مراعاةً كاملة في هذه السياسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد