ويكيبيديا

    "que cette pratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذه الممارسة
        
    • بأن هذه الممارسة
        
    • أن الممارسة
        
    • أن ممارسة
        
    • استمرار هذه الممارسة
        
    • مثل هذه الممارسات
        
    • على هذه الممارسة
        
    • إن هذه الممارسة
        
    • أن تلك الممارسة
        
    • بأن تلك الممارسة
        
    • أن هذه العادة
        
    • أن استخدام الرتب المرتبطة
        
    • مواصلة هذه الممارسة
        
    • وأن هذه الممارسة
        
    • إن هذا الأمر
        
    Les informations recueillies montrent que cette pratique s'est poursuivie en 2009 et 2010. UN وتظهر المعلومات أن هذه الممارسة قد استمرت في عامي 2009 و 2010.
    Il ne fait aucun doute que cette pratique, invoquée par certains États détenteurs de l'arme nucléaire, relève de la politique internationale et non du droit. UN ولا شك في أن هذه الممارسة من جانب دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية تقع ضمن إطار السياسة الدولية لا في إطار القانون.
    Il a été rappelé que cette pratique était largement suivie et donnait de bons résultats dans un certain nombre de pays. UN وأشير إلى أن هذه الممارسة متبعة على نطاق واسع وقد حققت نتائج طيبة في عدد من البلدان.
    Il rappelle que cette pratique est incompatible avec les articles 7 et 9 du Pacte. UN وتُذكِّر بأن هذه الممارسة تتعارض مع أحكام المادتين 7 و9 من العهد.
    La poursuite des arrestations et des détentions arbitraires des autorités locales, des membres de la société civile et des défenseurs des droits de l'homme au Darfour donne à penser que cette pratique demeure courante dans la région. UN ولا تزال البلاغات المستمرة بشأن الاعتقال والحبس التعسفي لزعماء العشائر وأفراد المجتمع المدني والناشطين في مجال حقوق الإنسان في دارفور تمثل مؤشرا على أن الممارسة لا تزال واسعة الانتشار في المنطقة.
    Le Comité réaffirme que cette pratique est contraire à l'article 7 du Pacte. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن هذه الممارسة مخالفة للمادة 7 من العهد.
    Elle était d'avis que cette pratique devait être maintenue. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هذه الممارسة ينبغي أن تستمر.
    Nombreux sont ceux qui estiment que cette pratique tend à renforcer les stéréotypes féminins historiques. UN ويعتقد الكثيرون أن هذه الممارسة تميل إلى تعزيز القوالب النمطية الجنسانية التاريخية.
    Nous pensons que cette pratique devrait continuer, si possible quotidiennement. UN ونحن نعتقد أن هذه الممارسة ينبغي أن تستمر، وينبغي أن تستمر إذا أمكن ذلك على أساس يومي.
    La Fédération a noté que cette pratique constituait une violation du droit au respect de la vie privée et à la santé. UN ولاحظت أن هذه الممارسة تنتهك الحق في الخصوصية والصحة.
    De plus, l'experte indépendante a appris que cette pratique est en vigueur non seulement dans le pays lui-même mais aussi dans les ambassades du Maroc à l'étranger. UN وإلى جانب هذا، علمت الخبيرة المستقلة أن هذه الممارسة لا توجد داخل المغرب فحسب، بل أيضاً خارجه في سفارات المغرب.
    L'État partie note que cette pratique n'est pas uniforme. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه الممارسة ليست موحدة.
    Or, il ne faut pas négliger que cette pratique existe même au sein des pays européens : 2 millions de mutilations génitales sont pratiquées chaque année en Europe. UN ومع ذلك، يجب أن لا ننسى أن هذه الممارسة متبعة في البلدان الأوروبية إذ تمارس فيها مليوني عملية تشويه للأعضاء التناسلية سنويا.
    Le Qatar a indiqué que cette pratique n'existait pas dans le pays. UN وذكرت قطر أن هذه الممارسة لا توجد في البلد.
    L'absence de consentement des parents ne sera donc pas un obstacle à l'officialisation d'un mariage coutumier du fait que cette pratique perpétue le statut de mineur de la femme, quel que soit son âge. UN ومن ثم لن يوقف عدم موافقة الوالدين إشهار زواج عرفي، حيث أن هذه الممارسة تديم وضع المرأة القاصر لأي امرأة من أي عمر.
    L'État partie note que cette pratique n'est pas uniforme. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه الممارسة ليست موحدة.
    Il rappelle que cette pratique est incompatible avec les articles 7 et 9 du Pacte. UN وتُذكِّر بأن هذه الممارسة تتعارض مع أحكام المادتين 7 و9 من العهد.
    Nous sommes sincèrement convaincus que cette pratique a permis au Conseil d'aboutir à des décisions plus équilibrées et plus impartiales sur les questions à l'examen. UN ونؤمن إيمانا صادقا بأن هذه الممارسة قد ساعدت المجلس في اتخاذ قرارات أكثر توازنا ونزاهة بشأن المسائل قيد نظره.
    La principale raison en est que cette pratique ne s'est développée que relativement récemment. UN ويرجع السبب الرئيسي لذلك إلى أن الممارسة المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية لم تتطور إلا خلال فترة حديثة العهد نسبياً.
    Il a estimé que cette pratique était inacceptable, portait atteinte à la liberté de navigation sur cette voie internationale de navigation, et devait donc cesser immédiatement. UN وقد اعتبرت أن ممارسة فرض الرسوم غير مقبولة ومضرة بنظام حرية الملاحة على ذلك النهر الدولي وينبغي، بالتالي، أن تتوقف فورا.
    Elle a salué l'interdiction par l'Érythrée des mutilations génitales féminines, même s'il semblait que cette pratique perdurait. UN وسلّمت بأن إريتريا حظرت تشويه الأعضاء التناسلية للإناث رغم وجود تقارير عن استمرار هذه الممارسة.
    Nous constatons que cette pratique, qui contrevient aux conventions internationales et aux valeurs démocratiques, ne conduit qu'à alimenter la spirale de la violence. UN وتتناقض مثل هذه الممارسات مع الاتفاقيات الدولية والقيم الديمقراطية، ولن تؤدي إلا إلى تأجيج دوامة العنف.
    Ces chiffres mis en exergue par cette étude ne doivent pas être sous-estimés compte tenu des conséquences que cette pratique peut avoir dans plusieurs sphères de la vie de l'Enfant. UN ويجب عدم التقليل من شأن هذه الأرقام التي أبانتها هذه الدراسة نظراً للآثار التي يمكن أن تترتب على هذه الممارسة في جوانب متعددة من حياة الطفل.
    Il est évident que cette pratique établie est contraire aux principes d'impartialité et de non-sélectivité dans le traitement des questions relatives aux droits de l'homme. UN إن هذه الممارسة الجارية تتنافى بشكل واضح مع مبادئ الحياد وعدم الانتقائية في تناول قضايا حقوق الإنسان.
    Il me semble que cette pratique pourrait être utilement adoptée par la commission de consolidation de la paix. UN وأعتقد أن تلك الممارسة يمكن اعتمادها على نحو مفيد من جانب لجنة بناء السلام.
    Les pays qui se livrent à une surexploitation des stocks de poissons doivent savoir que cette pratique est intenable. UN ولا بد من إبلاغ البلدان التي تفرط في استغلال هذه الأرصدة السمكية بأن تلك الممارسة لا يمكن أن تستمر.
    Bien que cette pratique soit probablement dépassée à notre époque, il ne voit aucune raison d'en faire un acte criminel. UN ومع أن هذه العادة قد لا تتفق مع العصر الحديث، فإنه لا معنى لتجريمها.
    h) Jumelage de classes : réitérer que cette pratique n'était pas nécessaire; UN )ح( الرتب المرتبطة: أن تؤكد من جديد أن استخدام الرتب المرتبطة ليس أمرا ضروريا؛
    On a conclu que cette pratique devait donc être conservée. Par exemple, la question de la responsabilité des États pourrait utilement être étudiée par un groupe de travail à la session suivante de la Commission. UN ولذلك اقترح مواصلة هذه الممارسة في المستقبل: وذكر أنه قد يكون من المفيد إنشاء فريق عامل للنظر في موضوع مسؤولية الدول أثناء الدورة القادمة للجنة.
    Le Comité consultatif voudrait souligner que c'est la première fois que des fourchettes de prévisions sont présentées dans un état des incidences sur le budget-programme et que cette pratique diminue la signification de l'exercice. UN 36 - ومضى يقول إن اللجنة الاستشارية تود أن تشير إلى أنه لم يسبق أن استُخدمت نطاقات للاحتياجات في بيانات آثار الميزانية البرنامجية وأن هذه الممارسة نالت من فحوى العملية.
    23. En 2007, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le fait que la législation de la Grenade autorisait, à titre exceptionnel, la détention de mineurs avec des adultes et que cette pratique serait devenue courante. UN 23- وفي عام 2007، أبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقها لكون القانون المحلي يسمح على نحو استثنائي باحتجاز الأحداث مع البالغين، وقد قيل إن هذا الأمر أصبح ممارسة عادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد