Il précise que cette proposition ne vise pas à remplacer l'utilisation de l'Extranet du Comité. | UN | ويوضِّح السيد أوفلاهرتي أن هذا الاقتراح لا يرمي إلى الاستغناء عن استخدام الموقع الخارجي للجنة. |
Le Venezuela a estimé que cette proposition pouvait amener la Commission a adopter des décisions de caractère politique, et donc discriminatoire. | UN | فرأت فنزويلا أن هذا الاقتراح قد يؤدي الى قرارات تعتمدها اللجنة تكون ذات طابع سياسي وبالتالي تمييزي. |
Une résolution de l'Assemblée générale confirme que cette proposition était juste et raisonnable. | UN | لقد أكد قرار لﻷمم المتحدة أن الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عادل ومعقول. |
Ils ont rappelé que cette proposition est contraire non seulement au droit international mais également à la Constitution et aux lois russes. | UN | وذكَّرا أن هذا المقترح لا يتعارض مع القانون الدولي فقط، بل يتعارض مع الدستور الروسي والقوانين الداخلية أيضاً. |
Il ressort des réactions des parties, jointes en annexe au rapport du Secrétaire général, que cette proposition ne peut constituer une véritable alternative au plan de règlement. | UN | وتبين ردود الطرفين الواردة في مرفق تقرير الأمين العام أن ذلك الاقتراح لا يمكن أن يكون بديلا حقيقيا لخطة التسوية. |
Elles ont estimé que cette proposition constituait une solution de compromis juridiquement solide, qui tenait déjà compte des diverses préoccupations exprimées par les délégations. | UN | ورأت أن المقترح يشكل حلا توفيقيا سليما من الناحية القانونية يراعي بالفعل مختلف الشواغل التي أعربت عنها الوفود. |
Nous réalisons pleinement que cette proposition prend place parmi d'autres qui ne sont pas dénuées de mérites. | UN | ونحن ندرك تمام الإدراك أن هذا الاقتراح من بين اقتراحات أخرى لا تفتقر إلى الجدارة. |
De nombreux parlementaires ont voté pour, mais cela n'a pas été suffisant pour que cette proposition soit approuvée. | UN | ومع أن هذا الاقتراح حصل على عدد طيب من الأصوات، فإن ذلك لم يكن كافيا لإقراره. |
Le secrétariat a estimé que cette proposition était conforme à l'opinion du CCQAB qui jugeait nécessaire de renforcer les contrôles financiers internes. | UN | وتعتقد اﻷمانة أن هذا الاقتراح ينسجم مع رأي اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى تعزيز المراقبة المالية ذات الصلة. |
Le Secrétariat considère que cette proposition pourrait être un nouvel exemple des moyens dont dispose l'Agence, dans le cadre de son mandat, pour fournir une assistance aux États du Moyen-Orient qui en feraient la demande. | UN | وترى اﻷمانة أن هذا الاقتراح يمكن أن يشكل مثالا آخر على ما تحظى به الوكالة من إمكانات في نطاق ولايتها بتقديم المساعدة الى دول الشرق اﻷوسط، بناء على طلبها. |
De ce point de vue, je ne pense pas que cette proposition apporte grand chose à ce que nous avons déjà. | UN | من وجهة النظر هذه، لا أرى أن هذا الاقتراح يضيفه الكثير الى ما لدينا فعلا. |
La délégation chinoise estime que cette proposition mérite d'être étudiée. | UN | وقال إن الوفد الصيني يعتبر أن هذا الاقتراح جدير بالدراسة. |
Bien que cette proposition ait bénéficié d'un certain appui, l'opinion de la majorité a été qu'elle aurait pour résultat non souhaitable d'interdire les garanties payables sur simple demande et les lettres de crédit stand-by inconditionnelles. | UN | ورغم أنه أعرب عن شيء من التأييد لهذا الاقتراح، فقد كان الرأي السائد هو أن الاقتراح سيؤدي الى نتيجة غير مرغوب فيها وتتمثل في منع الكفالات البسيطة المستحقة عند الطلب وخطابات الاعتماد الضامنة الصريحة. |
Notre sentiment est que cette proposition modifierait les méthodes de travail de l'Organisation, ainsi que l'interaction entre les États Membres. | UN | ونرى أن الاقتراح سيغير أساليب عمل المنظمة والتفاعل فيما بين الدول الأعضاء. |
Le Comité a en outre été informé que cette proposition n'aurait pas d'incidences financières et ne nécessiterait pas de ressources supplémentaires. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك أن الاقتراح لا تترتب عليه تكاليف ولا يستدعي موارد إضافية. |
Le Comité consultatif fait observer que cette proposition ne peut pas être considérée comme un reclassement. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذا المقترح لا يمكن اعتباره إعادة تصنيف. |
Nous pensons que cette proposition mérite d'être étudiée sérieusement. | UN | ورغم ذلك فإننا نرى أن هذا المقترح يحتاج إلى المزيد من الدراسة. |
Nous pensons que cette proposition mérite notre appui et nous espérons qu'il sera possible d'obtenir le soutien de l'Assemblée dans son ensemble. | UN | ونعتقد أن هذا المقترح يستحق دعمنا، ونأمل في أن تتاح له الفرصة للحصول على تأييد الجمعية بأكملها. |
Il a été dit que cette proposition ne faisait que clarifier l'application des dispositions concernant les injonctions préliminaires. | UN | ورئي أن ذلك الاقتراح يوضح فحسب كيفية إعمال الأحكام فيما يتعلق بالأوامر الأولية. |
Le Comité consultatif note que cette proposition est subordonnée à l'approbation du budget ordinaire de l'Organisation des | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المقترح مشروط باعتماد الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Le Comité a été informé par le Bureau de la planification des programmes, du budget et des finances que cette proposition n'aurait pas d'incidences budgétaires. | UN | وقد أبلغ مكتب تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية اللجنة بأن هذا الاقتراح لا يترتب عليه آثار في الميزانية. |
Il a été avancé que cette proposition permettrait également de faire en sorte que des terroristes ne puissent pas obtenir un accès à des armes nucléaires non stratégiques, et on a également souligné qu'il importait de renforcer la sécurité du transport et du stockage de ces armes. | UN | وذُكر أن هذه المقترحات تساعد أيضا على ضمان عدم استطاعة الإرهابيين الحصول على الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وأهمية تعزيز أمن نقل هذه الأسلحة أو تخزينها. |
On a également fait observer que cette proposition manquait de clarifications spécifiques, qui étaient de nature conceptuelle plutôt que sémantique. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى أن مقترح عام 2007 يفتقر إلى توضيحات معينة ذات طابع مفاهيمي بالأحرى وليس طابع دلالي. |
Le Comité a également été informé que cette proposition permettrait d'économiser des indemnités journalières de subsistance. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن هذا المقترح يمكن يؤدي إلى وفورات في بدل الإقامة اليومي. |
S'il n'y a pas d'objection, il considérera que cette proposition est adoptée. | UN | وأضاف أنه إذا لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة موافقة على هذا الاقتراح. |
Le groupe de contact a suggéré que les auteurs du projet de décision soumettent une proposition d'ajustement au Protocole prévoyant une réduction de la production de bromure de méthyle pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux et que cette proposition soit soumise au moins six mois avant la réunion au cours de laquelle elle serait examinée. | UN | واقترح هذا الفريق أن يقدّم أنصار المشروع مقترحاً لتنقيح البروتوكول ينصّ على خفض إنتاج بروميد الميثيل لأغراض سدّ الاحتياجات المحلية الأساسية، بشرط أن يُقدَّم هذا المقترح قبل ستة أشهر على الأقلّ من الاجتماع الذي سينظر فيه. |
Force est de constater, aussi, que cette proposition est de nature à rapprocher les positions. | UN | وعليه، ينبغي أن نعترف بأن لهذا المقترح القدرة على توحيد المواقف. |
Il a déclaré que cette proposition était fondée sur le désir des peuples autochtones de participer davantage aux réunions formelles et informelles. | UN | وقال إن الاقتراح يعكس تطلعات الشعوب الأصلية لمزيد المشاركة في الاجتماعات غير الرسمية والرسمية. |
Il a été dit que cette proposition était un compromis, dans la mesure où elle se démarquait de la suggestion précédente d'un droit de veto unilatéral, et qu'elle faciliterait le règlement des litiges par les parties. | UN | وقيل إنَّ هذا الاقتراح يمثل حلاً توفيقياً، إذ إنه يبتعد عن الاقتراح السابق بأن يكون للطرف المتنازع حقُّ نقض أحاديُّ الجانب، وإنَّ من شأنه أن يسهّل حل النزاعات من جانب الطرفين المتنازعين. |