ويكيبيديا

    "que cette question" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذه المسألة
        
    • أن المسألة
        
    • بأن هذه المسألة
        
    • أن هذه القضية
        
    • أن هذا الموضوع
        
    • أن تلك المسألة
        
    • أن هذا الأمر
        
    • أن هذا البند
        
    • أن الموضوع
        
    • أن القضية
        
    • بأن المسألة
        
    • أن مسألة
        
    • إن هذه المسألة
        
    • بأن هذا البند
        
    • بأن هذا الموضوع
        
    Elles ont fait remarquer que cette question restait très préoccupante du fait de l'accroissement continuel de cette charge. UN وأشارت إلى أن هذه المسألة لا تزال تثير قلقا بالغا في ضوء تزايد حجم العمل المستمر.
    J'ajoute que cette question exigera d'être examinée à fond et soigneusement par les États Membres. UN وأود أن أضيف الى ذلك أن هذه المسألة ستتطلب من الدول اﻷعضاء النظر الشامل والدقيق.
    L'on constate malheureusement que cette question a été à peine effleurée dans le commentaire de cet article. UN ويلاحظ مع اﻷسف أن هذه المسألة قد ذكرت بصورة عابرة في التعليق على هذه المادة.
    Aucun nouvel échéancier de paiement et aucun plan visant à éliminer les arriérés n'ont été présentés récemment mais plusieurs États Membres ont indiqué que cette question était à l'examen. UN ولم تقدم في السنوات الأخيرة أي خطط جديدة أو جداول زمنية جديدة لسداد الاشتراكات المتأخرة بالكامل، غير أن عدة دول أعضاء أشارت إلى أن المسألة قيد النظر.
    Il souligne que cette question pourrait être résolue par la modification du Protocole facultatif. UN وتفيد بأن هذه المسألة يمكن حلّها عن طريق تعديل البروتوكول الاختياري.
    Il est évident que cette question devra aussi être examinée en détail pendant les négociations. UN ومن الواضح أن هذه القضية بحاجة إلى مناقشة تفصيلية أثناء عملية التفاوض.
    Ces délégations estimaient également que cette question ne relevait pas de la compétence du Comité. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن هذه المسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    Le Comité mixte a constaté que cette question avait été examinée pendant de nombreuses années et que toute nouvelle étude conduirait sans aucun doute aux mêmes conclusions. UN وخلص المجلس إلى أن هذه المسألة درست لسنوات عديدة وأن مما لا شك فيه أن أي دراسات أخرى ستصل إلى نفس النتائج.
    Le Botswana aurait préféré que cette question soit résolue sans en référer au Conseil de sécurité. UN وكانت بوتسوانا تفضل لو أن هذه المسألة حلت دون اﻹحالة الى مجلس اﻷمن.
    Il considère que cette question devrait faire l’objet d’une recommandation supplémentaire. UN وترى اﻹدارة أن هذه المسألة تحتاج إلى توصية إضافية.
    Je pourrais ajouter, en référence au dernier point, que cette question sera de nouveau étudiée par l'Union européenne. UN وأود أن أضيف هنا، فيما يتعلق بالنقطة اﻷخيرة، أن هذه المسألة ستُبحث أيضاً في الاتحاد اﻷوروبي.
    La délégation mexicaine estime que cette question mérite un examen approfondi. UN ويرى الوفد المكسيكي أن هذه المسألة تستحق بحثا معمقا.
    Nous considérons également que cette question exige des mesures pratiques spécifiques. UN ونعتقد أيضا أن هذه المسألة تتطلب تدابير عملية محددة.
    Le Comité a décidé que cette question serait réexaminée à la prochaine session. UN وقررت اللجنة أن المسألة تستدعي مزيدا من النقاش في الدورة المقبلة.
    Il a décidé que cette question serait réexaminée à la prochaine session. UN وقرّرت اللجنة أن المسألة تحتاج إلى مزيد من النقاش في الدورة المقبلة.
    Ma délégation est convaincue que cette question sera équitablement réglée dans le cadre de consultations entre les groupes régionaux concernés. UN وإن وفدي مقتنع بأن هذه المسألة ستحل على نحو سليم من خلال المشاورات فيما بين المجموعات الاقليمية المعنية.
    Il n'est point de doute que cette question en particulier occupe une place importante parmi les priorités du Mouvement, voire parmi les priorités de tous les États. UN ولا شك أن هذه القضية بالذات تحتل مرتبة عالية في أولويات الحركة، بل في أولويات الدول كلها.
    Toutefois, il estime que cette question doit rester à l'étude et invite l'ONU et les organismes des Nations Unies à étudier d'autres moyens de réduire les frais généraux liés aux voyages. UN ولكن اللجنة الاستشارية ترى أن هذا الموضوع ينبغي أن يبقى قيد الدراسة، وتشجع اللجنة الأمم المتحدة والكيانات التابعة لها على مواصلة بحث سبل أخرى لخفض التكلفة الإجمالية لنفقات السفر.
    À propos de l'abolition totale de la peine de mort, il a indiqué que cette question nécessiterait un débat national. UN وبخصوص الإلغاء التام لعقوبة الإعدام، أشارت إلى أن تلك المسألة ستتطلب إجراء نقاش وطني.
    Le Secrétariat a indiqué que cette question serait soulevée et examinée plus à fond lors de l'atelier prévu à la fin de 2005. UN وذكرت الأمانة أن هذا الأمر سيُطرح لمواصلة النظر فيه في حلقة العمل المعتزم عقدها في وقت لاحق من عام 2005.
    J'informe les délégations que cette question restera ouverte pendant la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale pour un examen ultérieur. UN وأود أن أعلم الجمعية أن هذا البند سيظل مفتوحا خلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة لمزيد من النظر.
    Il a dit considérer que cette question représentait un aspect critique des missions des Nations Unies. UN وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة.
    Il a été fait remarquer que cette question serait abordée à la session de fond de 1997 du Conseil économique et social. UN وأشير إلى أن القضية سوف تبحث في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٧.
    Ils étaient convaincus que cette question devait être réglée de manière pacifique au moyen d'efforts et de négociations diplomatiques. UN وتعتقد الدول الأطراف بأن المسألة ينبغي حلها سلميا من خلال الجهود الدبلوماسية والمفاوضات.
    Une délégation a cependant estimé que cette question était liée aux droits et devoirs des États parties à la Convention et ne pouvait donc être considérée comme une simple question de procédure. UN بيد أن أحد الوفود ارتأى أن مسألة تاريخ البدء تتسم بأهمية مباشرة لحقوق الدول الأطـــراف في الاتفاقيــــة والتزاماتــها وبناء على ذلك لا يمكن اعتبارها مجرد إجرائية.
    Il ajoute que cette question concerne aussi l'Estonie. UN وقال إن هذه المسألة ذات صلة أيضاً بأستونيا.
    Il n'est pas inutile de rappeler que cette question a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale conformément aux dispositions mêmes de la Charte. UN ويجب التذكير بأن هذا البند مدرج على جدول أعمال الجمعية العامة امتثالا ﻷحكام الميثاق.
    Laissez-moi dire que je suis convaincu que cette question sera considérée comme l'un des thèmes majeurs des travaux de la Conférence d'examen de l'an 2000 des Parties au TNP. UN وأود أن أعرب عن الاقتناع بأن هذا الموضوع سيعتبر من أهم المسائل في أعمال مؤتمر عام ٢٠٠٠ الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد