ويكيبيديا

    "que cette réforme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذا الإصلاح
        
    • أن الإصلاح
        
    • تحويل العمل الجاري
        
    • أن ذلك الإصلاح
        
    • في أن إصلاح
        
    Il constate cependant que cette réforme n'a pas été pleinement appliquée. UN بيد أنها تشير إلى أن هذا الإصلاح لم ينفذ تنفيذا كاملا.
    Il constate cependant que cette réforme n'a pas été pleinement appliquée. UN بيد أنها تشير إلى أن هذا الإصلاح لم ينفذ تنفيذاً كاملاً.
    43. Le Groupe de travail considère que cette réforme est une grande avancée qui témoigne de l'importance des changements amorcés dans ce pays. UN 43- ويرى الفريق العامل أن هذا الإصلاح هو بمثابة خطوة كبيرة إلى الأمام تنم عن أهمية التطورات الحاصلة في البلد.
    Nous pensons que cette réforme démocratique est nécessaire pour toutes les institutions internationales, y compris l'Organisation des Nations Unies. UN ونرى أن الإصلاح الديمقراطي ضروري لكافة المؤسسات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Nous croyons que cette réforme ne sera complète que si, une fois pour toutes, nous procédons à une réforme intégrale du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن الإصلاح لن يكون كاملا ما لم نعمد إلى إصلاح مجلس الأمن بشكل شامل.
    Nous pensons que cette réforme permettra d'intégrer tant une dimension géographique plus large qu'un esprit plus démocratique. UN ونعتقد أن هذا الإصلاح سيشمل بعدا جغرافيا أوسع وينطوي على روح أكثر ديمقراطية.
    Nous pensons que cette réforme doit inclure les organes les plus élevés, comme le Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن هذا الإصلاح يجب أن يشمل أعلى الهيئات، بما فيها مجلس الأمن.
    Quelles que soient les divergences, il est généralement admis que cette réforme est nécessaire et que nous devons prendre une décision sans retard. UN وأيا كانت الخلافات في الرأي، ثمة اتفاق غالب على أن هذا الإصلاح ضروري ولا بد لنا من التوصل إلى قرار قريبا.
    Nous pensons que cette réforme renforcera le Conseil et accroîtra sa légitimité et sa crédibilité, qui sont des facteurs importants pour mobiliser les États Membres en faveur de l'application de ses décisions. UN ونعتقد أن هذا الإصلاح سيقوي المجلس ويعزز شرعيته ومصداقيته، وهما عاملان هامان في تعبئة الدول الأعضاء لتنفيذ قراراته.
    Concernant la question de la réforme de l'ONU, nous convenons que cette réforme s'est fait longtemps attendre. UN وفي ما يتعلق بمسألة إصلاح الأمم المتحدة، فإننا نتفق على أن هذا الإصلاح قد طال انتظاره.
    :: La direction de la Banque mondiale a souligné que cette réforme a contribué à améliorer la délimitation des statuts et des fonctions des membres du personnel de la Banque par opposition aux consultants individuels employés par celle-ci. UN وسلط مديرو البنك الدولي الأضواء على حقيقة أن هذا الإصلاح قد أسهم في تعيين الحدود بشكل أفضل بين مركز ومهام موظفي البنك الدولي ومركز ومهام الخبراء الاستشاريين الأفراد الذين يستخدمهم البنك.
    L'État partie devrait veiller à ce que cette réforme ne fasse pas obstacle à l'exercice de sa compétence pour toutes les autres infractions de torture, conformément aux articles 5 et 7 de la Convention, et en particulier au principe aut dedere aut judicare consacré dans ces articles. UN يجب على الدولة الطرف أن تضمن أن هذا الإصلاح لن يعرقل ممارسة ولايتها القضائية على جميع أعمال التعذيب وفقاً للمادتين 5 و7 من الاتفاقية ولا سيما مبدأ التسليم أو المحاكمة المكرس في هاتين المادتين.
    L'État partie devrait veiller à ce que cette réforme ne fasse pas obstacle à l'exercice de sa compétence pour toutes les autres infractions de torture, conformément aux articles 5 et 7 de la Convention, et en particulier au principe aut dedere aut judicare consacré dans ces articles. UN يجب على الدولة الطرف أن تضمن أن هذا الإصلاح لن يعرقل ممارسة ولايتها القضائية على جميع أعمال التعذيب وفقاً للمادتين 5 و7 من الاتفاقية ولا سيما مبدأ التسليم أو المحاكمة المكرس في هاتين المادتين.
    L'État partie devrait veiller à ce que cette réforme ne fasse pas obstacle à l'exercice de sa compétence pour toutes les autres infractions de torture, conformément aux articles 5 et 7 de la Convention, et en particulier au principe aut dedere aut judicare consacré dans ces articles. UN يجب على الدولة الطرف أن تضمن أن هذا الإصلاح لن يعرقل ممارسة ولايتها القضائية على جميع أعمال التعذيب وفقا للمادتين 5 و7 من الاتفاقية ولا سيما مبدأ التسليم أو المحاكمة المكرس في هاتين المادتين.
    Bien que les chiffres précis ne soient pas connus, parce que ces informations sont considérées comme un secret d'État et ne sont pas officiellement publiées, il a été signalé à de nombreuses reprises que cette réforme avait entraîné une diminution significative du nombre de condamnations à mort et d'exécutions en Chine. UN وبرغم أن الأعداد الدقيقة لأحكام الإعدام والإعدامات مجهولة، لأنها تعتبر من أسرار الدولة ولا تُنشر رسميا، فقد أشارت تقارير كثيرة إلى أن هذا الإصلاح أسفر عن تخفيض عددها بشكل كبير في الصين.
    Il souligne également le fait que cette réforme contient des éléments d'une importance égale : l'élargissement de la composition du Conseil et l'amélioration de ses méthodes de travail. UN كما تؤكد تلك الوثيقة أن هذا الإصلاح ينطوي على عنصرين على نفس الدرجة من الأهمية، ألا وهما توسيع عضوية مجلس الأمن وتحسين أساليب عمله.
    Il n'est que trop clair aujourd'hui que cette réforme devra concerner ses principaux organes, les méthodes de travail et la gestion des ressources humaines et économiques. UN واتضح الآن بما لا يدع مجالا للشك أن الإصلاح سيتناول هيئاتها لرئيسية وأساليب عملها وإدارة الموارد البشرية والاقتصادية.
    Nous croyons que cette réforme doit être un processus continu. La réforme devrait passer par l'amélioration de l'efficacité du Secrétariat. Elle devrait également se tourner vers les organes intergouvernementaux comme l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN ونعتقد أن الإصلاح ينبغي أن يكون عملية متواصلة، وأن ينطوي على زيادة كفاءة الأمانة العامة، وأن يشمل أجهزة حكومية دولية مثل الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous considérons que cette réforme devrait déboucher sur des résultats concrets, renforcer la capacité de l'Organisation à s'acquitter efficacement de ses mandats et lui permettre de répondre aux intérêts de l'ensemble de ses membres. UN ونعتقد أن الإصلاح ينبغي أن يكون هادفا وأن يعزز قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بصورة فعالة ويمكّنها من خدمة مصالح مجمل الأعضاء.
    Cependant, alors que cette réforme aux fins d'un renforcement de la sécurité donne l'occasion d'améliorer l'efficacité des contrôles concernant d'autres activités frontalières illégales et la fraude économique, c'est également un mécanisme qui peut paralyser les flux commerciaux, faire monter les coûts et diminuer les ressources. UN ومع ذلك، وفي حين أن الإصلاح لصالح زيادة الأمن يوفر فرصة لتحسين كفاءة إجراءات مراقبة الأنشطة الأخرى غير القانونية والغش الاقتصادي عبر الحدود، فإنه يشكل أيضاً آلية محتملة لخنق تدفقات التجارة مما يضيف إلى تكاليف النشاط التجاري ويقلل من الثروة.
    Elle a souligné que cette réforme ferait du PNUD un organisme capable de soutenir la comparaison avec les meilleurs de ses homologues et le rendrait encore mieux à même d'apporter une contribution tangible au développement des pays. UN وسلطت الضوء على كيفية تحويل العمل الجاري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من منظمة جيدة إلى منظمة عظيمة وزيادة تحسين قدرة المنظمة على تحقيق نتائج إنمائية ملموسة على المستوى القطري.
    Il met par ailleurs en évidence que cette réforme contient deux parties distinctes d'égale importance : l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité et l'amélioration de ses méthodes de travail. UN وتؤكد تلك الوثيقة أيضا أن ذلك الإصلاح يتضمن عنصرين متميزين لكل منهما أهميته المتماثلة، وهما توسيع عضوية مجلس الأمن وتحسين أساليب عمله.
    Une réforme des institutions de l'ONU est indéniablement nécessaire mais il est important que cette réforme soit élaborée avec circonspection afin de remédier aux insuffisances existantes et renforcer le multilatéralisme. UN وما من شك في أن إصلاح مؤسسات الأمم المتحدة مسألة ضرورية، ولكن المهم هو أن يصمم هذا الإصلاح بعناية لمعالجة أوجه القصور الحقيقية القائمة، وتعزيز التعددية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد