ويكيبيديا

    "que cette session" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هذه الدورة
        
    • أن الدورة
        
    • بأن هذه الدورة
        
    • أن تكون هذه الدورة
        
    • أن تلك الدورة
        
    • أن دورة المجلس
        
    • أن تكون الدورة
        
    • من هذه الدورة
        
    • إن الدورة
        
    • أن تكون دورة
        
    • أن تكلل هذه الدورة
        
    • أن تجعلنا هذه الدورة
        
    • يمكن لهذه الدورة
        
    Étant donné vos qualités d'éminent homme d'État du continent africain, il ne fait aucun doute que cette session sera couronnée de succès. UN ولما كنتم سياسيا متمرسا بارزا، فإننا على يقين من أن هذه الدورة سوف تحرز نجاحا باهرا.
    Nous sommes heureux que cette session ait pu être utile pour toutes les délégations. UN ومن دواعي سرورنا أن هذه الدورة كانت مفيدة لجميع الوفود.
    Nous sommes convaincus que cette session de l'Assemblée, sous votre direction compétente, sera fructueuse et couronnée de succès. UN ونعرف أن هذه الدورة للجمعية العامة ستكون بقيادتكم دورة مثمرة وناجحة.
    Elle a déclaré que cette session fournirait l'occasion de mesurer le chemin parcouru vers la réalisation des objectifs du Sommet mondial et de déterminer ce qui restait encore à faire. UN وذكرت أن الدورة الاستثنائية مناسبة لاستعراض ما تحقق من أهداف مؤتمر القمة العالمي وتحديد ما بقي من المراد إنجازه.
    Nous ne doutons pas que cette session oeuvrera à la réalisation de ces objectifs. UN ولنأمل اﻷمـــل والثقــة بأن هذه الدورة ستؤدي الى تحقيق هذه اﻷهداف.
    Nous vous assurons de notre pleine collaboration pour que cette session soit des plus productives. UN ونود أن نطمئنكم على تعاوننا الكامل لضمان أن تكون هذه الدورة مثمرة.
    Nous avons dit que nous doutions que cette session < < d'urgence > > ait une incidence positive sur la situation sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، أبلغناكم، سيدي الرئيس، أننا نشك في أن هذه الدورة الطارئة سيكون لها تأثير مفيد في الحالة على أرض الواقع.
    Je suis confiante que cette session extraordinaire sera un jalon important vers une coopération renforcée au niveau mondial. UN وأنا واثقة من أن هذه الدورة الاستثنائية ستبرهن على أنها معلم هام لتعزيز التعاون على الصعيد العالمي.
    Ma délégation se félicite du fait que cette session extraordinaire examine en priorité la question sur le blanchiment de l'argent, qui constitue une menace dans le Pacifique Sud. UN ويرحب وفدي بحقيقة أن هذه الدورة الاستثنائية ستنظر على سبيل اﻷولوية في شواغلنا المتصلة بغسل اﻷموال الذي يعتبر خطــرا على منطقـــة جنوب المحيط الهادئ.
    Tout indique que cette session sera d'une grande importance. UN وجميع اﻷدلة تشير إلى أن هذه الدورة ستكون دورة هامة.
    Nous pensons que cette session offre une structure adéquate pour les efforts de désarmement à la veille du XXIe siècle. UN وفي اعتقادنا أن هذه الدورة توفر هيكلا كفؤا لجهود نزع السلاح، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    La délégation malaisienne considère que cette session ne devra pas être l'occasion de renégocier et de modifier les accords intervenus aux échelons les plus élevés intervenus lors de la Conférence sur l'environnement et le développement. UN ويرى وفد ماليزيا أن هذه الدورة الاستثنائية يجب ألا تتحول إلى محفل ﻹعادة التفاوض من أجل تعديل ما تم الاتفاق عليه على أعلى مستوى في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Il va sans dire que cette session raccourcie exigera de toutes les délégations qu'elles redoublent d'efforts si nous voulons achever notre travail à temps. UN وغني عن البيان أن الدورة المقصرة ستتطلب جهودا مضاعفة من جانب جميع الوفود إذا ما أردنا إنجاز عملنا في الوقت المناسب.
    Il y aurait lieu de rappeler que cette session extraordinaire d'urgence a été convoquée parce que le Conseil de sécurité n'avait pas réussi à prendre position sur la question des mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé. UN ومما يذكر أن الدورة الاستثنائية الطارئة عقدت نتيجة لقعود مجلس اﻷمن عن اتخاذ موقف من مسألة اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Les États doivent savoir que cette session sera la dernière et toutes les délégations doivent être prêtes à faire des compromis en vue de parvenir à un consensus. UN وينبغي أن تُدرك الدول أن الدورة المقبلة ستكون الأخيرة، وينبغي أن تكون جميع الوفود على استعداد لقبول حلول توفيقية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Je suis persuadé que cette session extraordinaire débouchera sur un programme d'action concret qui visera les préoccupations ainsi que le bien-être de nos enfants. UN وأنا على ثقة بأن هذه الدورة ستسفر عن برنامج عمل محدد يتصدى لمعالجة شواغل ورفاه أطفالنا.
    Nous envisageons avec optimisme que cette session extraordinaire permettra certainement l'avènement d'un monde digne des enfants. UN ونحن نشعر بالتفاؤل بأن هذه الدورة الاستثنائية ستهيئ عالما جديرا بالأطفال حقا.
    Je veux que cette session soit une session pragmatique au cours de laquelle des décisions seront mises en œuvre et pendant laquelle nous travaillerons ensemble dans cet objectif. UN أريد أن تكون هذه الدورة عملية المنحى تنفذ قراراتها ونعمل فيها معا من أجل تحقيق ذلك الغرض.
    Nous pensons que cette session constitue l'instance adéquate de réflexion sur les questions de désarmement et de maîtrise des armements et sur d'autres questions de sécurité. UN ونعتقد أن تلك الدورة هي المحفل الملائم لبحث مسائل مثل نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وكذلك المسائل اﻷخرى المتصلة باﻷمن.
    Il a fait observer que cette session serait la première à comporter une manifestation spéciale, qui aurait lieu le 20 mai, sur le thème de l'élimination de la pauvreté. UN وأشار إلى أن دورة المجلس ستشمل للمرة اﻷولى عقد مناسبة خاصة في ٠٢ أيار/ مايو وتتناول موضوع القضاء على الفقر.
    Vous pouvez être assuré que notre délégation coopérera pleinement aux efforts que vous déploierez pour que cette session soit fructueuse. UN وبإمكانكم أن تعولوا على التعاون التام من وفد بلدي في الجهود التي تبذلونها لضمان أن تكون الدورة مثمرة.
    En outre, nous nous attendons à ce que cette session continue de renforcer les relations de coopération entre l'ONU et la Cour pénale internationale. UN علاوة على ذلك، ننتظر من هذه الدورة أن تواصل تعزيز العلاقة التعاونية بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    La Directrice générale de l’UNICEF a affirmé que cette session commune marquait la concrétisation et la généralisation de la réforme de l’Organisation des Nations Unies. UN ٤٤ - وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إن الدورة المشتركة بينت أن إصلاح اﻷمم المتحدة حقيقي وأنه يجري إدماجه في أوجه النشاط الرئيسية.
    Lors de l'inauguration de cette rencontre, j'ai formé le vœu que cette session soit réellement extraordinaire. UN وقلت في افتتاح تلك الدورة إنه يحدوني الأمل في أن تكون دورة استثنائية حقا.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de dire que ma délégation espère que cette session de la Commission du désarmement sera couronnée de succès et produira beaucoup de résultats. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالإعراب عن أمل وفد بلادي في أن تكلل هذه الدورة لهيئة نزع السلاح بالنجاح.
    J'espère que cette session nous rapprochera de la compréhension de cet objectif et des façons de le réaliser, dans l'intérêt de tous les Etats et de toutes les nations. UN وآمل أن تجعلنا هذه الدورة أقرب فهما لهذا الهدف والسبل الكفيلة بالتوصل اليه لصالح جميع الدول واﻷمم.
    Dans cette optique, le Gabon, en sa qualité de Vice-Président du bureau, vous apportera sa pleine coopération afin que cette session réponde de manière effective à nos attentes. UN وانطلاقا من هذه النظرة، فإن غابون بوصفها تشغل منصب نائب الرئيس، ستقدم لكم تعاونها الكامل حتى يمكن لهذه الدورة أن تستجيب لآمالنا بفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد