Il soumettra une demande de passation par pertes et profits dès lors qu'il aura acquis la conviction que cette somme n'est pas recouvrable. | UN | وعندما يتيقن المكتب من أن هذا المبلغ لن يُحصّل، سيُقدّم طلب الشطب ذو الصلة. |
Il constate que cette somme est déjà comprise dans le montant réclamé au titre des biens immobiliers, et ne recommande donc aucune indemnisation à ce titre. | UN | ويستنتج الفريق أن هذا المبلغ ورد في المطالبة المتعلقة بالممتلكات العقارية ويوصي من ثم بعدم دفع تعويض عنه. |
Il apparaît que cette somme devait effectivement être versée au fournisseur car les marchandises, bien que n’ayant pas été commandées aux termes du contrat, avaient quand même été acceptées et consommées par la mission. | UN | ويبدو أن هذا المبلغ كان بحق مستحق الدفع للمقاول حيث أن البعثة قبلت البضائع واستهلكتها، رغم أنها لم تُطلب بموجب شروط العقد. |
On obtient ainsi une baisse des bénéfices d'exploitation d'un montant de US$ 965 286 et le Comité recommande que cette somme soit allouée à Halliburton Limited. | UN | وأدت هذه المقارنة إلى الكشف عن انخفاض اجمالي في دخل التشغيل لدى الشركة بمبلغ 286 965 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، ويوصي الفريق بدفع هذا المبلغ للشركة. |
Étant donné que cette somme est inférieure à l'acompte de US$ 2 460 000 versé à Mitsubishi par la SOC, le Comité n'a pas à examiner les frais de revente et de stockage invoqués par la société et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de l'élément de perte 8. | UN | وبالنظر إلى أن حجم هذا المبلغ المخفَّض أصغر من حجم الدفعة المقدمة التي تلقتها ميتسوبيشي من شركة نفط الجنوب والبالغة 000 460 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة، فلا توجد حاجة إلى أن ينظر الفريق في مطالبة ميتسوبيشي بتكاليف إعادة البيع والشحن، وبالتالي يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن عنصر الخسارة رقم 8. |
Ce mandat n'a fait qu'accroître l'inquiétude des parents de Djamel quant au sort qui avait pu être réservé à leur fils, car ils ont pensé que cette somme correspondait à la solde mensuelle versée aux appelés du service militaire. Cependant, ils n'ont jamais pu obtenir plus d'informations sur l'origine de ce mandat. | UN | وزادت تلك الحوالة المالية قلق الوالدين إزاء مصير ابنهما المحتمل إذ رأى الوالدان أن قيمة ذلك المبلغ تساوي قيمة المرتب الشهري الممنوح لمجند عسكري على أنه لم يتسن لهما قط الحصول على أي معلومات إضافية عن مصدر تلك الحوالة المالية(). |
En réponse à une question du Comité, Genoyer a fait savoir que cette somme correspondait à 10 % du montant total du contrat, soit FF 36 500 000. | UN | وتدعي شركة جينواييه أن لها حقاً تعاقدياً في الحصول على عمولة من شركة " والتون وير " تبلغ قيمتها 10 في المائة من هذه العقود، استناداً إلى اتفاق تمثيل بين شركة جينواييه وشركة " والتون وير " . |
Le Comité note que cette somme couvre le montant estimatif des dépenses non renouvelables afférentes à la réinstallation du siège dans de nouveaux locaux, des ajustements prévus à cet effet, et des frais de déménagement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ يُشكِّل تكاليف تقديرية غير متكررة لإنشاء مبنى المقر الجديد، حيث يُتوقع ضرورة إجراء إصلاحات للمباني الجديدة، وللانتقال من الموقع الحالي. |
Il pense que cette somme correspond à l'élément < < indemnité spéciale > > de la perte extraordinaire comptabilisée dans les états financiers vérifiés de l'AOC pour la période allant du 1er janvier au 31 décembre 1991. | UN | ويرى الفريق أن هذا المبلغ يقابل عنصر " البدل الخاص " في الخسائر غير العادية المسجلة في البيانات المالية المراجعة للشركة عن الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1991. |
81. Jiangsu affirme avoir payé, au début du contrat, les frais de transport des ouvriers au Koweït, étant entendu que cette somme devait lui être remboursée, par versements mensuels, durant l'exécution du contrat. | UN | 81- تدعي جيانغسو أنه عند بدء تنفيذ العقد دفعت تكاليف نقل العمال إلى الكويت. على أن هذا المبلغ كما تقول سيسدد لها بأقساط شهرية أثناء فترة تنفيذ العقد. |
Il a été informé que cette somme correspondait pour l'essentiel aux prévisions initiales les plus exactes qu'on ait pu établir en ce qui concerne l'amortissement de matériel appartenant à des contingents, calculé sur la base de 10 % par an de la valeur indiquée dans les documents d'expédition remis par les pays fournissant des contingents. | UN | وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يمثل أساسا أفضل التقديرات اﻷولية للمعدات المملوكة للوحدات التي تم حسابها على أساس ٠١ في المائة سنويا من قيمة المعدات الواردة في سجلات الشحن التي قدمتها الحكومات المساهمة بقوات، كرسم استعمال. |
Dans le cas d'espèce, l'État partie constate, d'une part, que le montant de la consignation était modique, et en tout état de cause n'excédait pas celui de l'amende forfaitaire et, d'autre part, que l'auteur aurait pu faire appel à l'aide juridictionnelle s'il estimait que cette somme était disproportionnée au regard de ses ressources. | UN | ففي الحالة محل النظر، تلاحظ الدولة الطرف أن مبلغ الإيداع متواضع وأنه لا يتجاوز على أي حال قيمة الغرامة الجزافية، من جهة، وأنه كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطلب مساعدة قانونية إن رأى أن هذا المبلغ لا يتناسب مع إمكاناته، من جهة أخرى. |
Dans le cas d'espèce, l'État partie constate, d'une part, que le montant de la consignation était modique, et en tout état de cause n'excédait pas celui de l'amende forfaitaire et, d'autre part, que l'auteur aurait pu faire appel à l'aide juridictionnelle s'il estimait que cette somme était disproportionnée au regard de ses ressources. | UN | ففي الحالة محل النظر، تلاحظ الدولة الطرف أن مبلغ الإيداع متواضع وأنه لا يتجاوز على أي حال قيمة الغرامة الجزافية، من جهة، وأنه كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطلب مساعدة قانونية إن رأى أن هذا المبلغ لا يتناسب مع إمكاناته، من جهة أخرى. |
En réponse à des notifications au titre de l'article 34, la KPA a ramené le montant réclamé à KWD 4 075 987 et déclaré que cette somme représentait le coût des réparations de 15 bâtiments seulement supporté par la société National Real Estate Company ( < < National > > ). | UN | واستجابة إلى الإخطارات بموجب المادة 34 خفضت سلطة الموانئ المبلغ المطالب به إلى 987 075 4 ديناراً كويتياً وبينت أن هذا المبلغ يمثل تكاليف ترميم 15 مبنى فقط وهي التكاليف التي تكبدتها شركة العقارات الوطنية. |
207. Le Comité considère que cette somme devrait être déduite du coût d'achat de US$ 60 091 001, et recommande donc d'allouer une indemnité de US$ 29 558 787 au titre des biens d'équipement. | UN | ٧٠٢ - ويخلُص الفريق إلى أن هذا المبلغ ينبغي خصمه من تكلفة الشراء البالغة ١٠٠ ١٩٠ ٠٦ دولار من دولارات الولايات المتحدة، ولذلك فإنه يوصي بتقديم تعويض بمبلغ ٧٨٧ ٨٥٥ ٩٢ دولارا من دولارات الولايات المتحدة فيما يتصل بالمعدات الرأسمالية. |
On obtient ainsi une baisse des bénéfices d'exploitation d'un montant de US$ 965 286 et le Comité recommande que cette somme soit allouée à Halliburton Limited. | UN | وأدت هذه المقارنة إلى الكشف عن انخفاض اجمالي في دخل التشغيل لدى الشركة بمبلغ 286 965 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، ويوصي الفريق بدفع هذا المبلغ للشركة. |
Étant donné que cette somme est inférieure à l'acompte de US$ 2 460 000 versé à Mitsubishi par la SOC, le Comité n'a pas à examiner les frais de revente et de stockage invoqués par la société et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de l'élément de perte 8. | UN | وبالنظر إلى أن حجم هذا المبلغ المخفَّض أصغر من حجم الدفعة المقدمة التي تلقتها ميتسوبيشي من شركة نفط الجنوب والبالغة 000 460 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة، فلا توجد حاجة إلى أن ينظر الفريق في مطالبة ميتسوبيشي بتكاليف إعادة البيع والشحن، وبالتالي يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن عنصر الخسارة رقم 8. |
Ce mandat n'a fait qu'accroître l'inquiétude des parents de Djamel quant au sort qui avait pu être réservé à leur fils, car ils ont pensé que cette somme correspondait à la solde mensuelle versée aux appelés du service militaire. Cependant, ils n'ont jamais pu obtenir plus d'informations sur l'origine de ce mandat. | UN | وزادت تلك الحوالة المالية قلق الوالدين إزاء مصير ابنهما المحتمل إذ رأى الوالدان أن قيمة ذلك المبلغ تساوي قيمة المرتب الشهري الممنوح لمجند عسكري على أنه لم يتسن لهما قط الحصول على أي معلومات إضافية عن مصدر تلك الحوالة المالية(). |
En réponse à une question du Comité, Genoyer a fait savoir que cette somme correspondait à 10 % du montant total du contrat, soit FF 36 500 000. | UN | وتدعي شركة جينواييه أن لها حقاً تعاقدياً في الحصول على عمولة من شركة " والتون وير " تبلغ قيمتها 10 في المائة من هذه العقود، استناداً إلى اتفاق تمثيل بين شركة جينواييه وشركة " والتون وير " . |
Lavcevic affirme qu'une somme de USD 694 708 restait à son crédit à la banque Rafidain et que cette somme était liée au contrat principal 1100. | UN | وتدعي الشركة أن مبلغا قدره 708 694 دولارات من دولارات الولايات المتحدة ظل في حسابها الدائن في مصرف الرافدين، وأن هذا المبلغ مرتبط بالعقد الرئيسي 1100. |
L'Assemblée a décidé que le fonds de réserve serait fixé à 0,75 % du montant de l'estimation préliminaire, lequel s'établissait à 21,6 millions de dollars, que cette somme viendrait en sus du montant total de l'estimation préliminaire et qu'elle serait utilisée conformément aux procédures régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve. | UN | وقررت الجمعية أن يكون حجم صندوق الطوارئ 0.75 في المائة من التقدير الأولي، أي 21.6 مليون دولارا ، وأن يكون هذا المبلغ إضافة إلى الحجم العام للتقدير الأولي، وأن يستخدم وفقا لإجراءات استخدام صندوق الطوارئ وتشغيله. |
De l'avis du gouvernement, offrir l'entreprise dans sa totalité permettait plus facilement d'obtenir un engagement d'investissement de 42 millions de dollars et il était peu probable que cette somme serait réunie si l'entreprise avait été morcelée et mise en vente en plusieurs lots. | UN | وفي رأي الحكومة أن عرض المؤسسة ككل للبيع يجعل من اﻷسهل الحصول على التزام باستثمار ما قدره ٢٤ مليون دولار وليس من المحتمل الحصول على مبلغ كهذا لو قسمت المؤسسة وعرضت للبيع في أجزاء منفصلة ولكن أصغر. |