ويكيبيديا

    "que commettent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي ترتكبها
        
    • التي تقترفها
        
    • لما يرتكبه
        
    Je voudrais, pour terminer ma déclaration, exprimer mes remerciements les plus vifs pour la possibilité qui nous a été donnée d'exposer au monde les violations flagrantes du droit international que commettent impunément les États-Unis à Porto Rico. UN نختتم بياننا بالاعراب عن الشكر الجزيل على اعطائنا فرصة إطلاع العالم على انتهاكات القانون الدولي الصارخة التي ترتكبها الولايات المتحدة في بورتوريكو دون خوف من عقاب.
    En commettant le genre de délits que commettent les groupes criminels organisés, ces entreprises en deviennent les complices, sans pour autant partager la culture et les stratégies des milieux criminels. UN وفي حين أن هذه الشركات ترتكب جرائم من التي ترتكبها أيضا الجماعات الاجرامية المنظمة، فانها يمكن أن تصبح شريكة لهذه اﻷخيرة، دون أن تشاركها في ثقافاتها العامة واستراتيجياتها.
    Une stratégie nationale de lutte contre la violence sexuelle devrait être adoptée et appliquée afin de réduire et d'éliminer les violations des droits de l'homme et les agressions sexuelles, notamment celles que commettent les éléments des forces de sécurité et de défense. UN ويجب اعتماد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني وتنفيذها للحد من انتهاكات حقوق الإنسان والعنف الجنسي والتصدي لها، بما في ذلك الأفعال التي ترتكبها عناصر قوات الأمن والدفاع.
    i) Condamne énergiquement les crimes contre l'humanité que commettent les forces de sécurité serbes au Kosova; UN ' ١` تدين بقوة الجرائم التي تقترفها في حق اﻹنسانية قوات اﻷمن الصربية في كوسوفا؛
    vii) Exige qu'il soit mis fin à toutes les atrocités et à tous les crimes contre l'humanité que commettent les forces serbes; UN ' ٧` تطلب وقف جميع اﻷعمال الوحشية والجرائم التي تقترفها القوات الصربية ضد اﻹنسانية؛
    Paragraphe 11: Faire cesser les abus que commettent certains membres des forces de l'ordre contre des groupes vulnérables; surveiller et traduire en justice, le cas échéant, les auteurs de tels abus (art. 2, 7, 17 et 26). UN الفقرة 11: وضع حدّ لما يرتكبه أعضاء أجهزة إنفاذ القانون من تجاوزات في حق الفئات الضعيفة؛ ومراقبة تصرفات المسؤولين عن تلك الأفعال ومقاضاتهم عند الاقتضاء (المواد 2 و7 و17 و26).
    Les actes que commettent des groupes de civils armés avec leur consentement indiquent que les autorités de facto persistent dans leur intention d'empêcher l'application intégrale de l'Accord de Governors Island, au mépris des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et de prolonger ainsi les souffrances du peuple haïtien. UN فاﻷعمال التي ترتكبها المجموعات المدنية المسلحة بموافقة سلطات اﻷمر الواقع، تشير الى إمعانها في عزمها على الحيلولة دون الامتثال الكامل لاتفاق جزيرة غفرنرز، وعلى انتهاك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وإطالة أمد معاناة شعب هايتي.
    Nous avons appelé votre attention à plusieurs reprises sur les graves infractions que commettent Israël, Puissance occupante, et les colons qu'il a déployés délibérément, en toute illégalité, dans le Territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN ولقد لفتنا الانتباه مرارا إلى الانتهاكات الخطيرة التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والمستوطنون الذين نقلتهم بصورة غير قانونية ومتعمدة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La communauté internationale et les organes des Nations Unies chargés de promouvoir les droits de l'homme doivent refuser toute impunité pour ce qui est des violations graves, flagrantes et systématiques des droits de l'homme que commettent, au nom de la lutte contre le terrorisme, les États-Unis avec la complicité de leurs plus proches alliés, en particulier en Iraq et à Guantánamo. UN وعلى المجتمع الدولي وأجهزة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة أن ترفض توفير الحصانة لانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والصارخة والمنتظمة التي ترتكبها الولايات المتحدة بالتواطؤ مع حلفائها الأقربين باسم مكافحة الإرهاب، ولا سيما في العراق وغوانتانامو.
    Compte tenu des efforts que la communauté internationale déploie en vue de mettre un terme aux violations que commettent les institutions financières non bancaires ou les réseaux bancaires non officiels qui ne sont pas soumis à un régime de contrôle officiel, veuillez indiquer les modalités que suivent ou que font suivre les législations koweïtiennes aux fins de cette application. UN :: نظرا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف الانتهاكات التي ترتكبها المؤسسات المالية غير المصرفية أو الشبكات المصرفية غير الرسمية التي لا تخضع لنظام رقابي رسمي، يرجى الإشارة إلى الكيفية التي تتبعها أو تستتبعها التشريعات الكويتية لتطبيق ذلك؟
    i) Condamne énergiquement les crimes contre l’humanité que commettent les forces de sécurité serbes au Kosova; UN ' ١ ' تدين بقوة الجرائم التي تقترفها في حق اﻹنسانية قوات اﻷمن الصربية في كوسوفا؛
    vii) Exige qu’il soit mis fin à toutes les atrocités et à tous les crimes contre l’humanité que commettent les forces serbes; UN ' ٧ ' تطلب وقف جميع اﻷعمال الوحشية والجرائم التي تقترفها القوات الصربية ضد اﻹنسانية؛
    Cette requête vient s'ajouter au sinistre bilan des opérations menées par le général Mofaz, qui devraient en faire l'un des premiers responsables israéliens à être jugé pour les crimes de guerre que commettent les forces d'occupation israéliennes à l'encontre du peuple palestinien. UN ويضاف ذلك إلى سجل السيد موفاز القبيح، الذي ينبغي أن يجعله من أول المسؤولين الإسرائيليين الذين يجب محاكمتهم على جرائم الحرب التي تقترفها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    Paragraphe 11: Faire cesser les abus que commettent certains membres des forces de l'ordre contre des groupes vulnérables; surveiller et traduire en justice, le cas échéant, les auteurs de tels abus (art. 2, 7, 17 et 26). UN الفقرة 11: وضع حدّ لما يرتكبه أعضاء أجهزة إنفاذ القانون من تجاوزات في حق الفئات الضعيفة؛ ومراقبة تصرفات المسؤولين عن تلك الأفعال ومقاضاتهم عند الاقتضاء (المواد 2 و 7 و 17 و 26).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد