ويكيبيديا

    "que connaissent les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تواجهها البلدان
        
    • التي تواجه البلدان
        
    • التي تواجهها بلدان
        
    • التي مرت بها البلدان
        
    • الذي يواجه الأعضاء والأعضاء
        
    Mais les problèmes que connaissent les pays développés ne doivent pas nous distraire des questions urgentes du moment. UN بيد أن التحديات التي تواجهها البلدان المتقدمة النمو يجب ألاّ تحيد باهتمامنا عن المسائل الساخنة الموجودة.
    Pourtant, en tant que jeune démocratie, mon pays est aussi profondément conscient de la complexité des problèmes que connaissent les pays en transition. UN لكن بلدي، بوصفه ديمقراطية فتية، يدرك إدراكا عميقا أيضا التحديات المعقدة التي تواجهها البلدان في فترة الانتقال.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale s’attaque aux causes profondes des difficultés économiques que connaissent les pays en développement. UN وعلى ذلك فمن الضروري أن يتصدى المجتمع الدولي لﻷسباب الجذرية للمصاعب الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية.
    Cette mesure est particulièrement urgente compte tenu des difficultés économiques que connaissent les pays en développement. UN وتصبح هذه المبادرة أمرا عاجلا في ضوء الصعوبــات الاقتصاديــة التي تواجه البلدان النامية.
    Les problèmes que connaissent les pays en développement aujourd'hui sont multiples. UN إن المشاكل التي تواجه البلدان النامية اليوم متعددة الجوانب.
    Les problèmes que connaissent les pays et peuples de la région sont des problèmes communs, c'est pourquoi ils appellent des solutions communes. UN والمشاكل التي تواجهها بلدان وشعوب المنطقة مشاكل مشتركة، ولذلك يجب أيضا أن تكون الحلول مشتركة.
    Cet Africain éminent, qui a vécu, étudié et travaillé au Ghana, en Éthiopie et en Égypte, est sensible aux problèmes que connaissent les pays en développement. UN وهو ابن أبي من أبناء أفريقيا، عاش ودرس وعمل في غانا وإثيوبيا ومصر وهو واع بالمشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Le Sous-Comité s'est donné pour mission de préciser davantage, avant la prochaine session, les types de difficultés que connaissent les pays en développement et les pays développés. UN والتزمت اللجنة الفرعية بمواصلة تحديد أنواع التحديات التي تواجهها البلدان النامية والمتقدِّمة النمو قبل الدورة المقبلة.
    La Chine a donc une expérience directe des difficultés particulières que connaissent les pays en développement sans littoral. UN لذا، فإن لدى الصين تجربة مباشرة من الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Les pénuries alimentaires sont l'un des principaux facteurs de la désintégration sociale que connaissent les pays en développement. UN ومن أهم المشاكل التي تواجهها البلدان النامية نقص المواد الغذائية وهو أحد العوامل الرئيسية في الانحلال الاجتماعي الذي تشاهده.
    La Déclaration du Millénaire souligne la nécessité de surmonter les obstacles que connaissent les pays en développement à la mobilisation des ressources pour financer leur développement durable. UN وقد ركز إعلان الألفية على الحاجة إلى التغلب على العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد بغية تمويل التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    Quant à l'ajustement au titre de l'endettement, il devrait être maintenu, car il serait injuste de ne pas tenir compte des sérieuses difficultés que connaissent les pays lourdement endettés. UN وأنه فيما يتعلق بتسوية عبء الدين، ينبغي المحافظة عليه ذلك أنه لا يكون من المنصف عدم مراعاة الصعوبات الجمة التي تواجهها البلدان المثقلة بالديون.
    17. Engage le Directeur général du Fonds monétaire international à définir des politiques et à formuler des mesures concrètes permettant de remédier en temps voulu aux problèmes que connaissent les pays en développement surendettés; UN " ١٧ - تدعو مدير إدارة صندوق النقد الدولي إلى استنباط تدابير وإجراءات سياسة عامة للتصدي بصورة مناسبة وفي حينه للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية المثقلة بالديون؛
    Il est évident que les Nations Unies ne sauraient rester indifférentes aux difficultés que connaissent les pays en transition. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليس في وسعها أن تظل غير مبالية بالصعوبات التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة تحول.
    J'ajouterai que cette Conférence a souligné la nécessité d'intensifier les efforts du Mouvement pour répondre de manière appropriée aux problèmes communs que connaissent les pays en développement. UN وهنا أود أيضا أن أذكر أن هذا المؤتمر أبرز الحاجة إلى تقوية جهود الحركة بغية الاستجابة على نحو كاف للمشاكل المشتركة التي تواجه البلدان النامية.
    Les solutions aux nombreux problèmes que connaissent les pays en développement doivent venir d'abord de l'intérieur pour être efficaces et durables. UN وينبغي أن تنبثق الحلول للمشاكل العديدة التي تواجه البلدان النامية من داخل هذه البلدان حتى تكون فعالة وباقية اﻷثر.
    S'il est généralement admis que la bataille du développement durable sera gagnée ou perdue dans les villes, l'urbanisation n'est pas une panacée face aux problèmes que connaissent les pays en développement. UN وقال إن الذائع على نطاق واسع أن معركة تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة ستُكسب أو تُخسر في المدن؛ لكنه يرى أن الحضرنة ليست ترياقا لعلاج التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    En même temps, nous devons explorer les moyens de créer des synergies afin de relever les défis que connaissent les pays sortant d'un conflit de manière cohérente, opportune et rationnelle. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نحتاج إلى استطلاع السبل لإقامة روابط بهدف الاستجابة إلى التحديات التي تواجه البلدان الخارجة من الصراع بطريقة متسقة ومنطقية وفي الوقت المناسب.
    Avec la fin de la guerre froide et le succès relatif remporté par l'Organisation des Nations Unies dans le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix, la communauté internationale doit maintenant essayer de s'attaquer plus sérieusement aux problèmes de développement que connaissent les pays du tiers monde. UN وبانتهاء الحرب الباردة، وتحقق نجاح نسبي لﻷمم المتحدة في اﻷدوار التي قامت بها لحفظ السلم وصنعه وإنفاذه، أصبح من المتعين على المجتمع الدولي أن يحاول التصدي بجدية أكبر للمشاكل اﻹنمائية التي تواجهها بلدان العالم الثالث.
    f) Note que les graves problèmes que connaissent les pays de la région ne peuvent être réglés par les seules ressources et expériences de ces pays; UN (و) تلاحظ أنه لا يمكن التصدي للتحديات الخطيرة التي تواجهها بلدان المنطقة بموارد وخبرات تلك البلدان وحدها؛
    Il est donc important d'examiner les relations d'interdépendance existant entre l'accroissement de la population rurale, les migrations et l'environnement rural, notamment en ce qui concerne les changements que connaissent les pays en développement depuis 1950. UN ولذلك، من المهم النظر في الترابط بين النمو السكاني في الريف والهجرة والبيئة الريفية وبخاصة فيما يتعلق بالتغيرات التي مرت بها البلدان النامية منذ عام 1950.
    La pauvreté est le problème de développement majeur que connaissent les pays en développement de l'Asie et du Pacifique, la région abritant les deux tiers des pauvres du monde. UN ويعد الفقر التحدي الأول في مجال التنمية الذي يواجه الأعضاء والأعضاء المنتسبين في آسيا والمحيط الهادئ، حيث يعيش ثلثا فقراء العالم في هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد