ويكيبيديا

    "que constitue le terrorisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي يشكله الإرهاب
        
    • الذي يمثله الإرهاب
        
    • المتمثل في الإرهاب
        
    Tous les pays doivent faire face au danger grave que constitue le terrorisme nucléaire. UN ويجب على جميع البلدان أن تتعامل مع الخطر الجسيم الذي يشكله الإرهاب النووي.
    Le monde entier a pris la réelle mesure de la menace que constitue le terrorisme pour la paix et la sécurité. UN ولقد أدرك العالم بأسره حجم الخطر الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن إدراكا تاما.
    C'est sur la base du droit international que ces tribunaux sont parvenus à la conclusion que la peine de mort était inconstitutionnelle et qu'il fallait réaliser un équilibre adéquat entre le respect des droits de l'homme et la lutte contre la menace que constitue le terrorisme. UN وأنهت كلمتها قائلة إن هذه المحاكم تعتمد أيضا على القانون الدولي في استنتاج أن عقوبة الإعدام غير دستورية وأنه ينبغي تحقيق توازن مناسب بين احترام حقوق الإنسان والتهديد الذي يشكله الإرهاب.
    Les terroristes profitent des carences des instruments juridiques internationaux pour se soustraire à la justice et à leur responsabilité. Les États souverains ne peuvent plus faire face isolément à la menace que constitue le terrorisme international. UN وأضاف أن الإرهابيين يستغلون ما في الصكوك القانونية الدولية من نواقص للتهرب من العدالة والمساءلة، وأن الدول ذات السيادة لم تعد تستطيع التصدي لوحدها للتهديد الذي يمثله الإرهاب الدولي.
    La Suisse applique les sanctions décidées par le Conseil de sécurité dans le but de lutter contre la menace à la paix et à la sécurité que constitue le terrorisme. UN وهي تطبق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بهدف مكافحة التهديد الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن.
    Profondément préoccupé par la menace que constitue le terrorisme nucléaire, et reconnaissant qu'il est nécessaire que tous les États adoptent des mesures efficaces pour empêcher que les terroristes aient accès à des matières nucléaires ou à une assistance technique, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التهديد المتمثل في الإرهاب النووي، وإذ يقر بضرورة اتخاذ الدول كافة تدابير فعالة للحيلولة دون حصول الإرهابيين على المواد النووية أو المساعدة التقنية،
    Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines est déterminé à contribuer à la lutte menée par l'Organisation des Nations Unies contre la menace que constitue le terrorisme pour la paix et la sécurité internationales. UN تلتزم حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين بتنفيذ أهداف الأمم المتحدة في مكافحتها للتهديد الذي يشكله الإرهاب للسلام والأمن الدوليين.
    S'il en est ainsi, c'est parce que l'Assemblée et en particulier la Sixième Commission n'a pas réagi en temps voulu au danger manifeste et imminent que constitue le terrorisme mondial. UN وإذا ما كان الأمر كذلك فإنه يرجع إلى أن الجمعية العامة وبالذات اللجنة السادسة لم تستجب في الوقت المناسب إلى الخطر الواضح والراهن الذي يشكله الإرهاب الدولي.
    L'Autorité portuaire est aussi chargée de faire respecter le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires, un instrument international visant à lutter contre la menace que constitue le terrorisme pour la sécurité maritime. UN وتتولى الشركة أيضا مسؤولية إنفاذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. وهذه المدونة معيار دولي مصمم كتدبير لمواجهة التهديد الذي يشكله الإرهاب على الأمن البحري.
    Les autorités douanières sont prêtes à unir leurs forces à celles des organismes partenaires, aussi bien nationaux qu'étrangers, pour contrer la menace que constitue le terrorisme international. UN والسلطات الجمركية على أهبة الاستعداد لمؤازرة الوكالات الشريكة، على الصعيدين المحلي والأجنبي، لمواجهة التهديد الذي يشكله الإرهاب الدولي.
    Lorsque les deux projets plus récents auront été adoptés, et que les conventions contre le terrorisme nucléaire et le financement du terrorisme seront en vigueur, la capacité des gouvernements de coopérer étroitement et efficacement pour réduire la menace que constitue le terrorisme sera nettement renforcée. UN وبمجرد اعتماد مشروعي الاتفاقيتين الأحدث: مكافحة الإرهاب النووي وتمويل الإرهاب ودخولهما حيز النفاذ فإن هذا سيحسن بصورة كبيرة أيضا من قدرة الحكومات على أن تعمل معا عن كثب وبفعالية للحد من التهديد الذي يشكله الإرهاب.
    M. Keegal (Sri Lanka) dit que son pays a pris des mesures efficaces en matière de défense des droits de l'homme face au défi que constitue le terrorisme. UN 84 - السيد كيغال (سري لانكا): قال إن بلده اتخذ تدابير فعالة في مجال حقوق الإنسان في مواجهة التحدي الذي يشكله الإرهاب.
    Le succès des négociations sur une convention globale des Nations Unies contre le terrorisme international permettrait de compléter et renforcer la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies et l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, mise sur pied par le Secrétaire général, pour affronter la menace que constitue le terrorisme pour la paix et la sécurité mondiales. UN إن الانتهاء من المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي من شأنه أن يكمل ويعزز استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التابعة للأمين العام في التصدي للتهديد الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن العالميين.
    Le terrorisme préoccupait de plus en plus la communauté internationale dès avant le 11 septembre, mais les attaques perpétrées ce jour-là aux États-Unis d'Amérique attestent des dimensions qu'a pris la menace que constitue le terrorisme. UN وفي حين أن الإرهاب أصبح يسبب قلقا متزايدا للمجتمع الدولي حتى قبل 11 أيلول/سبتمبر، فإن الهجمات التي استهدفت الولايات المتحدة الأمريكية في هذا التاريخ تبين أبعاد التهديد الذي يشكله الإرهاب.
    Dans le message qu'il a adressé le 10 mai dernier à l'Assemblée fédérale de notre pays, le Président de la Fédération de Russie, M. Vladimir Poutine, a souligné ce qui suit: " ... La menace que constitue le terrorisme international est si présente et grave que la communauté mondiale en oublie, de fait, les questions clefs du désarmement, alors qu'il est prématuré de parler de la fin de la course aux armements. UN وقد أكد الرئيس الروسي فلاديمير بوتين، في خطابه الذي ألقاه أمام الجمعية الوطنية للاتحاد الروسي في 10 أيار/مايو 2006، أنه بالنظر إلى الخطر الشديد الذي يشكله الإرهاب الدولي، تكاد مسائل نزع السلاح الرئيسية تخرج من جدول الأعمال الدولي، ورغم ذلك لا يزال من السابق لأوانه الحديث عن نهاية سباق التسلح.
    Ce n'est qu'en créant un organe qui concentre les ressources et multiplie les efforts que nous pourrons relever ensemble et comme il convient le défi que constitue le terrorisme international. UN ولن يكون ممكنا التصدي بشكل كاف ومشترك للتحدي الذي يمثله الإرهاب الدولي إلا بإنشاء مثل هذا الجهاز الذي يجمع الموارد ويضاعف الجهود.
    La grave menace à la sécurité que constitue le terrorisme palestinien rend ces mesures indispensables si Israël entend assumer ses devoirs d'État souverain et protéger la vie de ses citoyens. UN إن الخطر الأمني الشديد الذي يمثله الإرهاب الفلسطيني يجعل من اتخاذ هذه التدابير أمرا لا مفر منه إذا أريد لإسرائيل أن تؤدي واجبها، بوصفها دولة ذات سيادة، إزاء حماية حياة مواطنيها.
    La menace que constitue le terrorisme persiste, comme en témoignent les récents incidents survenus au Royaume-Uni, en Iraq, en Afghanistan et ailleurs. UN وذكر أن التهديد الذي يمثله الإرهاب ما زال مستمرا كما يتبين من الحوادث الأخيرة التي وقعت في المملكة المتحدة والعراق وأفغانستان وغيرها.
    La série d'attentats terroristes qui a frappé de nombreuses régions du monde, y compris l'attentat qui a eu lieu récemment contre le bureau des Nations Unies à Abuja, vient rappeler avec éloquence l'énorme défi que constitue le terrorisme et la nécessité impérative d'une action concertée pour le combattre. UN ورأت أن موجة الهجمات الإرهابية في العديد من أنحاء العالم، بما فيها الهجوم الأخير على مكتب الأمم المتحدة في أبوجا، تذكرة قوية بالتحدي الهائل الذي يمثله الإرهاب وبالحاجة الملحة إلى تضافر الجهود العالمية لمكافحته.
    Profondément préoccupé par la menace que constitue le terrorisme nucléaire, et reconnaissant qu'il est nécessaire que tous les États adoptent des mesures efficaces pour empêcher que les terroristes aient accès à des matières nucléaires ou à une assistance technique, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التهديد المتمثل في الإرهاب النووي، وإذ يقر بضرورة اتخاذ الدول كافة تدابير فعالة للحيلولة دون حصول الإرهابيين على المواد النووية أو المساعدة التقنية،
    Profondément préoccupé par la menace que constitue le terrorisme nucléaire, et reconnaissant qu'il est nécessaire que tous les États adoptent des mesures efficaces pour empêcher que des terroristes aient accès à des matières nucléaires ou à une assistance technique, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخطر المتمثل في الإرهاب النووي، وإذ يقر بضرورة أن تتخذ جميع الدول تدابير فعالة للحيلولة دون حصول الإرهابيين على المواد النووية أو المساعدة التقنية،
    Elle estime que c'est à l'Organisation des Nations Unies, et à elle seule, d'affronter avec acuité, sérénité, détermination et énergie le grave problème que constitue le terrorisme. UN 24 - وأكدت كوبا أن للأمم المتحدة وحدها يعود أمر معالجة المشكل الخطير المتمثل في الإرهاب معالجة متعمقة ورصينة، بعزم وقوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد