ويكيبيديا

    "que constituent les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي تشكله
        
    • التي تشكلها
        
    • الذي تمثله
        
    En raison des menaces que constituent les groupes rebelles, le Gouvernement tchadien a été obligé de se concentrer sur les mesures militaires et sécuritaires, et gouvernance et état de droit devront attendre. UN وبسبب التهديد الذي تشكله جماعات المتمردين، اضطرت حكومة تشاد إلى التركيز على التدابير العسكرية والأمنية، بينما واجهت عملية الارتقاء بالحوكمة وتحسين سيادة القانون مزيدا من التأخير.
    C’est bien pour cela qu’il ne faut pas oublier l’élément déterminant que constituent les circonstances de l’acte, c’est-à-dire le contexte dans lequel celui-ci s’accomplit. UN ولهذا لا ينبغي أن يغرب عن الذهن ذلك العنصر الحاسم الذي تشكله الظروف المحيطة بالعمل، أي الظروف التي تم فيها.
    Elle a demandé instamment à tous les États de prendre les mesures nécessaires et de faire preuve d'une vigilance extrême face à la menace que constituent les activités des mercenaires. UN وحثت اللجنة جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة وتوخي أقصى درجات الحذر إزاء الخطر الذي تشكله أنشطة المرتزقة.
    Les groupes cynophiles étaient considérés comme essentiels pour l'ONU au vu des risques accrus auxquels étaient confrontés de nombreux lieux d'affectation, en particulier la menace que constituent les véhicules piégés et les engins explosifs portés par des individus. UN وتُعتبر وحدات الكلاب البوليسية ضرورية جدا للأمم المتحدة نظرا لارتفاع مستوى التهديدات في العديد من مراكز العمل، وبخاصة التهديدات التي تشكلها المتفجرات المخبأة في مركبات وتلك التي يحملها أفراد.
    1. Mesures d'application de l'infraction que constituent les actes de terrorisme UN 1 - تدابير التنفيذ المتعلقة بالجريمة التي تشكلها الأعمال الإرهابية وتمويلها
    Ces interdictions juridiquement contraignantes sont déterminantes pour atténuer la menace que constituent les armes de destruction massive. UN وتؤدي تلك المحظورات الملزمة قانونا دورا رئيسيا في الحد من التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل هذه.
    Toutes les parties prenantes à la crise, par cet engagement patriotique que constituent les Accords de Bangui, ont ainsi souscrit à l'exaltante oeuvre de restauration de la paix. UN وهكذا قبلت جميع أطراف اﻷزمة، بموجب هذا الالتزام الوطني الذي تشكله اتفاقات بانغي، العمل المجيد المتمثل في إعادة السلام.
    Nous espérons que les débats tenus au sein de cette instance contribueront à une meilleure compréhension de la menace que constituent les armes illicites. UN ونأمل في أن تسهم مناقشاتنا في هذا المحفل في تفهم أفضل للتهديد الذي تشكله اﻷسلحة غير المشروعة.
    Le défi que constituent les armes légères et de petit calibre tient, par dessus tout, à la prolifération et au transfert non réglementés de ces armes. UN إن التحدي الذي تشكله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يتصل، قبل كل شيء، بانتشار هذه الأسلحة ونقلها دون وازع.
    Nous devons renouveler notre engagement d'éliminer le fléau potentiel que constituent les drogues illicites et ses conséquences pour le monde. UN ينبغي لنا أن نجدد العهد بالقضاء على هذا السرطان القاتل الذي تشكله المخدرات غــير المشروعة واﻵثار المترتبة عليها على النطاق العالمي.
    Pour faire face à la menace que constituent les mines terrestres pour les civils, notamment les enfants, le Brésil a imposé un moratoire sur l'exportation de ces armes et appuie la négociation d'une convention visant à les interdire. UN وفي مواجهة التهديد الذي تشكله اﻷلغام البرية للمدنيين، خصوصا من اﻷطفال، فرضت البرازيل وقفا اختياريا على تصدير مثل هذه اﻷسلحة، وهي تؤيد المفاوضات الرامية للتوصل إلى اتفاقية لحظر اﻷلغام البرية.
    Les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale relatives à la lutte contre ces fléaux reposent sur une compréhension large de la menace commune que constituent les stupéfiants et le terrorisme pour tous les États Membres et de la nécessité pour l'ensemble de la communauté internationale de coopérer. UN وأضاف أن قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن مكافحة هاتين الآفتين تستند إلى فهم واسع النطاق للتهديد المشترك الذي تشكله المخدرات والإرهاب على جميع الدول الأعضاء وضرورة تعاون المجتمع الدولي بأسره.
    J'engage également les partenaires internationaux à accroître leur soutien aux forces maliennes afin de rendre le pays mieux à même de prendre les devants dans la lutte contre la menace permanente que constituent les groupes extrémistes armés. UN أما الشركاء الدوليون، فأدعوهم إلى زيادة دعمهم لقوات مالي لضمان بناء القدرات الوطنية في مجال التصدي الاستباقي للتهديد المستمر الذي تشكله الجماعات المسلحة المتطرفة.
    Le Service de la lutte antimines a envoyé quatre équipes de sensibilisation aux dangers des mines aux points de passage clefs de Diff, Dobley et Waldeyna, pour faire connaître aux rapatriés les dangers que constituent les engins explosifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت الدائرة بنشر أربعة فرق للتوعية بأخطار الألغام في نقاط العبور الرئيسية في ديف، ودوبلي، وولدينا، من أجل كفالة أن يكون العائدون على علم بالتهديد الذي تشكله الأجهزة المتفجرة.
    Il semble justifié de se fonder sur l'intention, en premier lieu parce qu'elle maintient une relation adéquate entre le droit des traités et la matrice que constituent les dispositions de la Convention de Vienne. UN ويبدو الاعتماد على النية مبررا، في المقام الأول، بكونه يقيم علاقة ملائمة مع قانون المعاهدات والمصفوفة التي تشكلها أحكام اتفاقية فيينا.
    Elle a réaffirmé une norme internationale fondamentale, qui condamne l'utilisation de la biologie en tant qu'arme et souligne la nécessité pour tous les États de rester vigilants dans leur lutte contre toutes les menaces que constituent les armes biologiques. UN فقد أكد مجددا المبدأ الدولي الحيوي الذي يدين استعمال علم الأحياء كسلاح وشدّد على ضرورة أن تبقى جميع الدول متيقظة في مكافحة جميع التهديدات التي تشكلها الأسلحة البيولوجية.
    Notre monde demeure exposé à de nombreux problèmes, à des tensions et des conflits politiques et militaires, mais aussi aux menaces que constituent les armes nucléaires, les actes de piraterie et le terrorisme. UN إن عالمنا يظل حافلا بالتحديات، والتوترات والصراعات السياسية والعسكرية، بالإضافة إلى التهديد التي تشكلها الأسلحة النووية وأعمال القرصنة والإرهاب.
    Les groupes cynophiles étaient considérés comme essentiels pour l'Organisation au vu des risques accrus auxquels étaient confrontés de nombreux lieux d'affectation, en particulier la menace que constituent les véhicules piégés et les engins explosifs portés par des individus. UN وتعتبر وحدات الكلاب البوليسية ضرورية جدا للأمم المتحدة نظرا لارتفاع مستوى التهديدات في العديد من مراكز العمل، وبخاصة التهديدات التي تشكلها المتفجرات المخبأة في مركبات والمتفجرات التي يحملها أفراد.
    Le revenu que constituent les missions sociales n'est pas comptabilisé lorsque le revenu monétaire est considéré comme l'unique mesure des progrès sociaux réalisés par notre pays. UN فالدخل الذي تمثله المهام الاجتماعية لا يؤخذ في الاعتبار عندما ينظر إلى الدخل النقدي على أنه دالة فقط لقياس التقدم الاجتماعي لأي من البلدان.
    Pour d'autres pays, il s'agit encore de prendre conscience de la menace que constituent les catastrophes naturelles et d'élaborer des stratégies préventives pour protéger leurs richesses nationales. UN ولا تزال بلدان أخرى بصدد الاعتراف بالخطر الذي تمثله الكوارث الطبيعية ووضع استراتيجيات وقائية بهدف حماية مواردها الوطنية.
    Notre quête à vouloir prévenir la prolifération des armes nucléaires, de même que celle des armes chimiques et biologiques, ne devrait pas nous faire perdre de vue la menace que constituent les armes conventionnelles, de même que la nécessité d'en assurer le contrôle. UN وإن محاولاتنا لمنع انتشار اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ينبغي ألا تحجب عن أنظارنا التهديد الذي تمثله اﻷسلحة التقليدية وضرورة مراقبتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد