ويكيبيديا

    "que cuba" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن كوبا
        
    • بأن كوبا
        
    • من كوبا
        
    • إن كوبا
        
    • بها كوبا
        
    • بالنسبة لكوبا
        
    • وإن كوبا
        
    • وإعلان كوبا
        
    • لكوبا أن
        
    • إنَّ كوبا
        
    • الكوبية إلى
        
    • انضمام كوبا
        
    • لدى كوبا
        
    • لأن كوبا
        
    • كوبا التي
        
    La Chine a fait observer que Cuba avait répondu à toutes les questions soulevées pendant l'examen, notamment à celles de la Chine. UN وأشارت إلى أن كوبا قدمت ردوداً على جميع الأسئلة التي طُرحت خلال الاستعراض، بما فيها الأسئلة التي طرحتها الصين.
    Ma délégation estime que Cuba a toujours été prête à rencontrer les Etats-Unis pour parler de ces divergences. UN ووفدي يدرك أن كوبا ما برحت دوما تعرب عن استعدادها للاجتماع مع الولايات المتحدة لمناقشة هذه الخلافات.
    Je puis affirmer devant l'Assemblée que Cuba est fière de ses réalisations en matière de conquête et de défense des véritables droits de l'homme. UN ويمكنني أن أؤكد أمام هذه الجمعية أن كوبا تفخر بإنجازاتها في الدفـاع عن حقوق الانسان الحقيقية.
    Le calcul de l'impact pour ce qui est des cigares ou du tabac brut part de l'hypothèse que Cuba aurait toujours une part du marché américain. UN وما زالت حسابات أثر التبغ الملفوف ومحصول التبغ، قائمة على افتراض بأن كوبا ما زالت لديها حصة في السوق الأمريكية.
    Elle annonce que Cuba va soumettre un rapport complet au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, conformément à ses obligations en la matière. UN وأعلنت أن كوبا سوف تقدم تقريرا شاملا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري وفقا لالتزاماتها في هذا المجال.
    S'agissant du contrôle aux frontières, il importe de souligner que Cuba est partie à l'Organisation mondiale des douanes. UN وفي ما يتعلق بمراقبة الحدود، ينبغي التأكيد على أن كوبا عضو في منظمة الجمارك العالمية.
    Il est bon de rappeler que Cuba est partie aux 13 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme en vigueur à ce jour. UN وتجدر الإشارة إلى أن كوبا طرف في الاتفاقيات الدولية الـ 13 وبروتوكولاتها المتعلقة بالإرهاب.
    Enfin, il faut noter que Cuba est le seul pays interdit par la loi aux citoyens américains. UN وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن كوبا هي البلد الوحيد المحرم على مواطني الولايات المتحدة الدخول إليه بحكم القانون.
    La seule vérité qui se dégage des mensonges de Bolton, c'est que Cuba se trouve bien à 150 kilomètres du territoire continental des États-Unis. UN والحقيقة الوحيدة في أكذوبة بولتون هي أن كوبا تقع على بُعد 90 ميلا من الإقليم القاري للولايات المتحدة.
    Il est satisfaisant aussi de voir que Cuba a décidé de devenir Partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de ratifier le Traité de Tlatelolco sur l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ومما يثلج الصدر أيضا أن نعلم أن كوبا قررت أن تصبح دولة عضوا في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وأن تصدق على معاهدة تلاتيلولكو بشأن حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En réponse à la déclaration de la Fédération de Russie, il dit que Cuba n'a certes pas d'activité nucléaire non couverte par des garanties, mais qu'à sa connaissance Cuba n'a pas signé d'accord de garanties généralisées. UN وردا على كلمة الاتحاد الروسي، ذكر أن كوبا تفتقر إلى اتفاق شامل للضمانات في حين أنها ليست لديها أنشطة نووية غير مضمونة.
    La seule chose vraie dans le mensonge de M. Bolton, c'est une donnée géographique, à savoir que Cuba se trouve à 145 km du territoire continental des États-Unis. UN والحقيقة الوحيدة في كذبة السيد بولتون هي أن كوبا تقع على بُعد 90 ميلاً من سواحل الولايات المتحدة.
    Je tiens à déclarer catégoriquement que Cuba ne participera à aucune action ayant un caractère militaire. UN ينبغي إعلان أن كوبا لن تشترك في أي عمل عسكري.
    Il est bien connu que Cuba a participé au Registre dès sa création. UN ومن المعلوم جيدا أن كوبا تشارك في السجل منذ بدايته تماما.
    Il va de soi que Cuba s'oppose à ces plans, comme nous l'avons souvent déclaré. UN ومن الواضح أن كوبا تعارض تلك الخطط، كما أكدنا ذلك مرارا.
    En réponse à la déclaration de la Fédération de Russie, il dit que Cuba n'a certes pas d'activité nucléaire non couverte par des garanties, mais qu'à sa connaissance Cuba n'a pas signé d'accord de garanties généralisées. UN وردا على كلمة الاتحاد الروسي، ذكر أن كوبا تفتقر إلى اتفاق شامل للضمانات في حين أنها ليست لديها أنشطة نووية غير مضمونة.
    Je tiens par ailleurs à réaffirmer que Cuba est favorable à la création, à la Conférence du désarmement, d'un comité spécial chargé d'engager immédiatement des négociations en la matière. UN كما أود أن أكرر أن كوبا تؤيد إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح للشروع فوراً في مفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ont reconnu que Cuba a donné l'exemple dans les domaines de la défense et de la protection des droits des enfants, des jeunes et des femmes. UN فقد أقرت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة بأن كوبا ضربت المثل في الدفاع عن حقوق أطفالها وشبابها ونسائها وحمايتها.
    Le Président Fidel Castro Ruiz a déclaré que Cuba ne voyait pas d'inconvénient à ce que le dangereux terroriste international soit jugé par un tribunal vénézuélien ou un tribunal international. UN وقال الرئيس فيديل كاسترو روس بأن كوبا عل استعداد لمحاكمة الإرهابي الخطير في محكمة فنزويلية أو دولية.
    C'était là un geste hors du commun, que Cuba a apprécié à sa juste valeur. UN وهذه البادرة غير المعتادة حظيت بالتقدير الواجب من كوبا.
    Il a déclaré que Cuba ne pouvait pas continuer à assurer la garde de la frontière nord-américaine, car c'était là une situation insupportable qu'il n'était pas possible de prolonger. UN وقال إن كوبا لا يمكنها أن تظل حارث لحدود الولايات المتحدة، فهذا وضع لا يحتمل ولا يمكن استمراره.
    Par exemple, l'Afrique du Sud a fourni des fonds pour le transport et la distribution de plus de 200 tonnes de sucre que Cuba a offertes à Haïti. UN وعلى سبيل المثال، قدمت جنوب أفريقيا أموال لنقل وتوزيع أكثر من 200 طن من السكر تبرعت بها كوبا لهايتي.
    Nous assistons à un scénario artificiel, reposant sur des bases illégitimes, que Cuba considère comme absolument nul et non avenu de fait et de droit sous tous ses aspects. UN إننا نواجـــه سيناريو مصطنعا رسم بطريقة غيـــر شرعية، ويعتبر بالتالي باطلا ولاغيا قانونيا وأخلاقيـــــا من جميع جوانبه بالنسبة لكوبا.
    Bien que Cuba ne soit pas partie au Statut de Rome, il estime que les droits des États qui ont pris la décision souveraine de ratifier le Statut ou d'y adhérer doivent être respectés. UN وإن كوبا ليست دولة طرفا في نظام روما، غير أن ذلك لا يمنعها من أن ترى أنه يجب احترام حقوق الدول التي اتخذت قرارا سياديا بالتصديق على نظام روما أو الانضمام إليه.
    Nous nous félicitons que le Traité de Tlatelolco soit entré en vigueur en Argentine, au Chili et au Brésil, que Cuba ait annoncé son intention d'adhérer à ce traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, et que l'Argentine ait elle aussi pris la décision d'adhérer au TNP cette année. UN ونرحب بنفاذ معاهدة تلاتيلولكو في اﻷرجنتين وشيلي والبرازيل، وإعلان كوبا اعتزامها الانضمام إلى تلك المعاهدة لحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وكذلك قرار اﻷرجنتين بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هذا العام.
    Il s'agit de savoir s'il était acceptable que Cuba abatte ces deux avions civils non armés. UN إنها مسألة تدور حول ما إذا كان من المقبول لكوبا أن تقوم بإسقاط هاتين الطائرتين المدنيتين غير المسلحتين.
    9. M. Marsán (Cuba) dit que Cuba a participé avec intérêt aux réunions du groupe de travail informel ainsi qu'aux réunions afférentes du Groupe des 77 et de la Chine et du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 9- السيد مارسان (كوبا): قال إنَّ كوبا شاركت باهتمام في اجتماعات الفريق العامل غير الرسمي واجتماعات مجموعة الـ77 والصين ومجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ذات الصلة.
    4. Note que Cuba a pris certaines initiatives visant à assurer plus largement la liberté de religion et demande aux autorités cubaines de continuer à prendre des mesures appropriées en ce sens; UN 4- تحيط علماً بالتدابير المحددة التي اتخذتها كوبا لدعم الحرية الدينية وتدعو السلطات الكوبية إلى مواصلة اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    La nature même des dispositions du Traité de non-prolifération et la façon dont elles sont appliquées depuis l'entrée en vigueur de cet instrument juridique font que Cuba ne saurait s'y rallier. UN فنفس طبيعة اﻷحكام الواردة في معاهدة عدم الانتشار، والطريقة التي طبقت بها منذ بدء سريان ذلك النص القانوني، حالا دون انضمام كوبا إليها.
    " Les dirigeants des organes de l'Etat, du Gouvernement et du Parti communiste de Cuba soutiennent que Cuba possède un régime politique démocratique (...). UN " أكـــد قادة أجهزة الدولة والحكومة والحزب الشيوعي في كوبا أن لدى كوبا نظام سياسي ديمقراطي ...
    Toutefois, les fournisseurs n'ont pas autorisé l'achat parce que Cuba devait en être le bénéficiaire final. UN إلا أن الموردين لم يأذنوا بالشراء لأن كوبا كانت ستكون هي المستفيد النهائي.
    Tout cela, en dépit du fait que Cuba est un pays de maigres ressources, qui est soumis à un blocus économique, commercial et financier strict depuis plus de quatre décennies, qui a été renforcé durant l'année écoulée et dont l'application extraterritoriale s'est élargie. UN ويتم كل ذلك بالرغم من شح الموارد في كوبا التي تخضع منذ ما يزيد على أربعة عقود لحصار اقتصادي وتجاري ومالي صارم، ازدادت حدته واتسع نطاقه خارج أراضيها خلال السنة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد