3. Autres infractions graves, telles que définies dans la Convention, y compris nouvelles formes et dimensions de la criminalité transnationale organisée. | UN | 3- الجرائم الخطيرة الأخرى، وفقاً للتعريف الوارد في الاتفاقية، بما فيها الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظّمة. |
3. Autres infractions graves, telles que définies dans la Convention, y compris les nouvelles formes et dimensions de la criminalité transnationale organisée. | UN | 3- الجرائم الخطيرة الأخرى، وفقاً للتعريف الوارد في الاتفاقية، بما فيها الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظّمة عبر الوطنية. |
3. Autres infractions graves, telles que définies dans la Convention, y compris les nouvelles formes et dimensions de la criminalité transnationale organisée | UN | 3- الجرائم الخطيرة الأخرى، وفقاً للتعريف الوارد في الاتفاقية، بما فيها الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظّمة عبر الوطنية |
iii) Un protocole qui porterait sur les matières fissiles, telles que définies dans le traitécadre qui, au moment de l'entrée en vigueur, ne sont pas contenues dans une arme nucléaire ou tout autre dispositif explosif nucléaire, lequel protocole prévoirait un mécanisme de vérification. | UN | `3` بروتوكول يتناول المواد الانشطارية، على النحو المعرّف في المعاهدة الإطارية أو الجامعة، التي لا تكون وقت بدء النفاذ محتواة في سلاح نووي أو في أي جهاز متفجر نووي آخر، بما في ذلك آلية للتحقق. |
43. On entend par " matière nucléaire " toute matière brute, matière fissionable ou matière fusionable telles que définies dans la présente Convention. | UN | ٤٣ - يُقصد بمصطلح " مادة نووية " أي مصدر أو مادة قابلة للانشطار أو للاندماج على النحو المعرف في هذه الاتفاقية. |
Telles que définies dans le Préambule, les maladies orphelines touchent principalement les populations plus pauvres dans les pays les plus pauvres, ce qui montre que la recherche-développement n'a pas répondu aux besoins sanitaires prioritaires des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | وتصيب الأمراض المهملة، التي ورد تعريفها في الديباجة أساسا أشد السكان فقرا في أشد البلدان فقرا. وتشير السجلات إلى أن أنشطة البحث والتطوير لم تلب بعد الاحتياجات الصحية الرئيسية ذات الأولوية للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Point 3. Autres infractions graves, telles que définies dans la Convention, y compris les nouvelles formes et dimensions de la criminalité transnationale organisée crime | UN | البند 3- الجرائم الخطيرة الأخرى، وفقاً للتعريف الوارد في الاتفاقية، بما فيها الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظّمة عبر الوطنية |
a) [Les activités de boisement et de reboisement, telles que définies dans la décision 16/CMP.1;] | UN | (أ) [التحريج وإعادة التحريج، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛] |
a) [Les activités de boisement et de reboisement, telles que définies dans la décision 16/CMP.1;] | UN | (أ) [التحريج وإعادة التحريج، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛] |
a) [Les activités de boisement et de reboisement, telles que définies dans la décision 16/CMP.1;] | UN | (أ) [التحريج وإعادة التحريج، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛] |
a) [Les activités de boisement et de reboisement, telles que définies dans la décision 16/CMP.1;] | UN | (أ) [التحريج وإعادة التحريج، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛] |
a) [Les activités de boisement et de reboisement, telles que définies dans la décision 16/CMP.1;] | UN | (أ) [التحريج وإعادة التحريج، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛] |
f) [La restauration du couvert végétal, la gestion des forêts, la gestion des terres cultivées et la gestion des pâturages, telles que définies dans la décision 16/CMP.1;] | UN | (و) [تجديد الغطاء النباتي، وإدارة الغابات، وإدارة الأراضي الزراعية، وإدارة المراعي، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛] |
f) [La restauration du couvert végétal, la gestion des forêts, la gestion des terres cultivées et la gestion des pâturages, telles que définies dans la décision 16/CMP.1;] | UN | (و) [تجديد الغطاء النباتي، وإدارة الغابات، وإدارة الأراضي الزراعية، وإدارة المراعي، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛] |
f) [La restauration du couvert végétal, la gestion des forêts, la gestion des terres cultivées et la gestion des pâturages, telles que définies dans la décision 16/CMP.1;] | UN | (و) [تجديد الغطاء النباتي، وإدارة الغابات، وإدارة الأراضي الزراعية، وإدارة المراعي، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛] |
f) [La restauration du couvert végétal, la gestion des forêts, la gestion des terres cultivées et la gestion des pâturages, telles que définies dans la décision 16/CMP.1;] | UN | (و) [تجديد الغطاء النباتي، وإدارة الغابات، وإدارة الأراضي الزراعية، وإدارة المراعي، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛] |
f) [La restauration du couvert végétal, la gestion des forêts, la gestion des terres cultivées et la gestion des pâturages, telles que définies dans la décision 16/CMP.1;] | UN | (و) [تجديد الغطاء النباتي، وإدارة الغابات، وإدارة الأراضي الزراعية، وإدارة المراعي، وفقاً للتعريف الوارد في المقرر 16/م أإ-1؛] |
83. À ses 4e et 5e séances, les 16 et 17 octobre 2012, la Conférence a examiné le point 3 de l'ordre du jour, intitulé " Autres infractions graves, telles que définies dans la Convention, y compris les nouvelles formes et dimensions de la criminalité transnationale organisée " . | UN | 83- نظر المؤتمر، أثناء جلستيه الرابعة والخامسة المعقودتين يومي 16 و17 تشرين الأول/ أكتوبر 2012، في البند 3 من جدول الأعمال المعنون " الجرائم الخطيرة الأخرى، وفقاً للتعريف الوارد في الاتفاقية، بما فيها الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية " . |
La réunification de Chypre doit être fondée sur une fédération bizonale et bicommunautaire, comme l'avaient envisagé les accords de haut niveau de 1977 et 1979, et sur une souveraineté unique, une citoyenneté unique, une personnalité internationale unique, l'intégrité territoriale et l'égalité politique, telles que définies dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ويستند مفهوم إعادة توحيد قبرص إلى اتحاد يضم منطقتين وطائفتين، حسب التصور الذي وضعه اتفاقا عامي 1977 و1979 الرفيعي المستوى، على أن يكون لهذا الاتحاد سيادة واحدة ومواطنة واحدة وشخصية دولية واحدة ويحظى بسلامة أراضيه وبالمساواة السياسية، على النحو المعرّف في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
56. M. FERRARI (Italie) fait observer que, conformément au paragraphe 3 de l'article premier, les dispositions du chapitre V s'appliquent aux cessions de créances internationales et aux cessions internationales de créances telles que définies dans ce chapitre indépendamment de la question de savoir si les conditions énoncées aux paragraphes 1 et 2 de l'article premier sont réunies. | UN | 56- السيد فيراري (إيطاليا): أوضح أنه وفقاً للفقرة (3) في المادة 1، تنطبق أحكام الفصل الخامس على إحالات المستحقات الدولية وعلى الإحالات الدولية للمستحقات على النحو المعرّف في هذا الفصل بشكل مستقل عما إذا كانت المتطلبات في الفقرتين (1) و(2) من المادة 1 جرت تلبيتها. |