ويكيبيديا

    "que dans certains cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنه في بعض الحالات
        
    • إلا في بعض الحالات
        
    • إلا في حالات
        
    • أنه في حالات معينة
        
    • أنه في بعض حالات
        
    • بأن اﻷنظمة المحلية تمنع في بعض الحالات
        
    • وأنه في بعض الحالات
        
    • كانت في بعض الحالات
        
    • في بعض الحالات أنه
        
    • أن بعض المجالات من
        
    Dans l'ensemble, les projets ont atteint leurs objectifs immédiats, bien que dans certains cas la viabilité des résultats ait suscité des inquiétudes. UN وعموما، فقد حققت المشاريع أهدافها المباشرة، بالرغم من أنه في بعض الحالات كانت هناك شواغل بشأن مدى استمرارية النتائج.
    Il convient de noter que dans certains cas, le lancement prématuré d'un processus de recrutement peut avoir de sérieuses conséquences. UN ويُذكر أنه في بعض الحالات قد تترتب على البدء بعملية التوظيف مبكرا أثار هامة.
    Nous nous rendons compte que, dans certains cas, le caractère politiquement sensible des questions abordées rend un certain degré de confidentialité et de souplesse nécessaire dans les débats. UN إننا ندرك أنه في بعض الحالات تتطلب الحساسية السياسية للقضايا قيد النظر أن تحظى المناقشات بدرجة من السرية والمرونة.
    En réalité, l'islam n'accorde à la femme la moitié de la part d'héritage accordée à l'homme que dans certains cas. UN والواقع أن الإسلام لم يجعل ميراث المرأة نصف ميراث الرجل إلا في بعض الحالات.
    La détention ne peut être utilisée que dans certains cas spécifiés dans la loi. UN ولا يجوز احتجاز اﻷجانب إلا في حالات يحددها هذا القانون.
    L'expérience a montré que, dans certains cas, la période d'exclusion de 48 heures coïncidait avec un week-end, un jour férié ou un jour non ouvrable, ce qui ne laissait pas aux victimes assez de temps pour prendre les dispositions institutionnelles relatives à leur situation. UN وأظهرت الخبرة أنه في حالات معينة تصادف فترة الـ 48 ساعة الخاصة باستبعاد مرتكب العنف عطلة نهاية الأسبوع أو عطلة عامة أو يوما من غير أيام العمل، الأمر الذي لا يتيح للضحايا فرصا كافية لاتخاذ ترتيبات مؤسسية مناسبة لحالتهم.
    On notera que dans certains cas les fonctions assumées par les intéressés ne font pas partie du mandat de la mission dont il s'agit et ne correspondent pas nécessairement à des aptitudes facilement transposables dans d'autres missions. UN ويمكن ملاحظة أنه في بعض الحالات فإن المهام المؤداة من قبل الموظفين المعاد تعيينهم في إطار عقود المجموعة 100 تخص ولاية البعثة المحددة وليست بالضرورة مهارات يمكن نقلها بسهولة إلى بعثات أخرى.
    Il note que, dans certains cas, le montant des réclamations à l’encontre de l’Organisation a été réduit et que le montant du règlement est inférieur à la somme initialement demandée. UN وتلاحظ اللجنة أنه في بعض الحالات جرى تخفيض مبالغ المطالبات المقدمة ضد اﻷمم المتحدة ومنح تسويات أقل من المطالبات اﻷصلية.
    Il reste que, dans certains cas, la distinction des < < facultés > > ou des < < alternatives aux réserves > > avec les réserves elles-mêmes ne pose aucun problème particulier. UN 107 - غير أنه في بعض الحالات لا يثير تمييز " الإمكانيات " أو " بدائل التحفظات " عن التحفظات نفسها أي إشكال.
    Le Rapporteur spécial a également rencontré des personnes qui avaient été détenues car elles n'avaient pas les moyens de payer des amendes; on lui a signalé que, dans certains cas, pour des montants ne dépassant pas 400 000 lei, des personnes avaient été condamnées à 40 jours d'emprisonnement. UN كما تحدث المقرر الخاص مع أفراد سُجنوا لعدم قدرتهم على دفع غرامات، وأُبلغ المقرر الخاص أنه في بعض الحالات حُكم على أفراد بالعمل 40 يوما في السجن بسبب مبالغ صغيرة في حدود 000 400 لي.
    Il semble malheureusement prouvé que dans certains cas, en plaçant leur confiance dans la MINUAR, certains d'entre eux ont été exposés à un danger accru lorsque les troupes des Nations Unies se sont retirées. UN وتتوفر اﻷدلة بصورة مأساوية على أنه في بعض الحالات أدت الثقة التي وضعها المدنيون في البعثة إلى تعريضهم لحالة من الخطر أكبر عند انسحاب قوات اﻷمم المتحدة مما لو لم يكن اﻷمر كذلك.
    On a indiqué que dans certains cas, il manquait un lien entre les résultats escomptés et les indicateurs de succès. UN 99 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه في بعض الحالات لم تكن ثمة صلة بين الانجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء.
    Il est peut-être nécessaire de souligner que, dans certains cas, au sein de la sous-région, les efforts de consolidation de la paix après les conflits ont échoué essentiellement parce qu'on ne s'attaquait pas aux problèmes de façon systématique, suivie et globale. UN ومن الضروري التأكيد أنه في بعض الحالات في المنطقة دون الإقليمية، فإن جهود بناء السلم بعد الصراعات قد فشلت، والسبب الرئيسي كون المشاكل القائمة لم يتم التصدي لها بأسلوب منتظم ومتواصل وشامل.
    En réalité, l'islam n'accorde à la femme la moitié de la part d'héritage accordée à l'homme que dans certains cas. UN والواقع أن الإسلام لم يجعل ميراث المرأة نصف ميراث الرجل إلا في بعض الحالات.
    Bien qu'aujourd'hui aucun crime ne soit passible de la peine de mort dans 54 pays, dont les pays nordiques, et que celle-ci ne s'applique que dans certains cas dans d'autres pays, les pays nordiques sont vivement préoccupés par le fait que des pays y ont de plus en plus recours et qu'un plus grand nombre de crimes en sont désormais passibles. UN وبالرغم من أن عقوبة الاعدام لا تطبق حاليا بالنسبة ﻷي جريمة في ٥٤ بلدا، منها بلدان الشمال اﻷوروبي، وأن هذه العقوبة لا تطبق إلا في بعض الحالات في بلدان أخرى، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي يساورها قلق شديد لتزايد لجوء البلدان إلى هذه العقوبة ولازدياد الجرائم التي تفرض على مرتكبيها.
    Le Gouvernement est tenu de donner cette information et ne peut refuser que dans certains cas limités − concernant la sécurité publique et nationale ainsi que les poursuites dans le cas d'infractions pénales. UN ولا يمكن رفض تقديم هذه المعلومات إلا في بعض الحالات المحددة - فيما يتعلق بالسلامة العامة والوطنية، فضلاً عن محاكمة الأفعال الإجرامية.
    En Érythrée, elle n'a été appliquée que dans certains cas extrêmes et limités. UN وفي إريتريا، لم تُطبَّق عقوبة الإعدام إلا في حالات قصوى ومحدودة.
    En Érythrée, elle n'avait été appliquée que dans certains cas extrêmes et limités. UN وفي إريتريا، لم تطبق عقوبة الإعدام إلا في حالات قصوى ومحدودة.
    1. La présente Convention s’applique, sauf indication contraire expresseUne délégation a noté que, dans certains cas, du fait que l’enquête en était au stade préliminaire, il ne serait peut-être pas possible à l’État requis d’établir avec certitude qu’une infraction donnée avait un rapport avec la criminalité organisée. UN ١ - تنطبق هذه الاتفاقية ، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك ،لاحظ أحد الوفود أنه في حالات معينة ، ونظرا لكون التحقيق في مرحلة أولية ، قد لا يكون بامكان الدولة المتلقية للطلب أن تتيقن من ارتباط جرم معين بأوساط الجريمة المنظمة .
    Il faut observer que dans certains cas de succession, comme le transfert de territoire ou la séparation d'une partie du territoire, l'État prédécesseur n'est pas remplacé dans sa totalité par l'État successeur, mais uniquement en ce qui concerne le territoire affecté par la succession. UN ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق بالإقليم المتأثر بالخلافة.
    Le Comité a appris que dans certains cas, la législation locale interdisait aux partenaires opérationnels de gérer plus d'un compte en dollars. UN وأُبلغ المجلس بأن اﻷنظمة المحلية تمنع في بعض الحالات الشركاء المنفذين من العمل بأكثر من حساب دولاري واحد.
    Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne a fait une déclaration, notant que dans son pays, la sécurité privée civile était une question de souveraineté et que dans certains cas, elle pouvait faire, au besoin, l'objet d'accords bilatéraux. UN وأدلى ممثل الجماهيرية العربية الليبية ببيان أشار فيه إلى أن الأمن المدني الخاص في بلده يعد مسألة من مسائل السيادة، وأنه في بعض الحالات يمكن أن يخضع لاتفاقات ثنائية بين الدول، عند الاقتضاء.
    En examinant la procédure d'appel d'offres, il a également noté que dans certains cas le délai de soumission des offres était inférieur au délai minimal prévu dans le Manuel des achats. UN ولدى استعراض عملية إجراء المناقصات لمنح العقود، لاحظ المجلس أيضا أن المهل الزمنية المحددة للبائعين المحتملين كانت في بعض الحالات أقصر من الحد الأدنى المقرر في دليل المشتريات.
    Il est à noter que dans certains cas ces bureaux avaient constaté le peu d'utilité de ces petites caisses et ont donc choisi de les supprimer. UN والجدير بالإشارة أن بعض المكاتب القطرية رأت في بعض الحالات أنه لم يعد من المفيد الاحتفاظ بصندوق للمصروفات النثرية، وقررت، بالتالي، الاستغناء عنه.
    Il est signalé dans ce rapport qu'il semblerait que dans certains cas, la jurisprudence nationale soit beaucoup plus fournie que la jurisprudence internationale sur de nombreux aspects de la législation et de la politique relative à l'incitation. UN ولوحظ في هذا التقرير أنه يبدو أن بعض المجالات من مجالات الفقه الوطني أكثر ثراءً بكثير من الفقه الدولي بخصوص الأبعاد العديدة للقوانين والسياسات الخاصة بالتحريض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد