ويكيبيديا

    "que dans le cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنه في حالة
        
    • إلا في حالة
        
    • إلا في حال
        
    • بأنه في حالة
        
    • أنه فيما يتعلق
        
    • إلا في الحالة
        
    • إلاَّ بالنسبة
        
    • فقط في حالة
        
    • بها الأدلة المقدمة في إطار
        
    • المستخدمة فيما يتعلق بمطالبات
        
    • منه في حالة
        
    • هو الأمر
        
    • الذي يطبق في حالة
        
    • فقط فيما يتعلق
        
    • التي تخفض بها بدلات
        
    L'article 24 disposait que, dans le cas de prétentions concurrentes, le Secrétaire général le notifierait aux demandeurs concernés avant que le Conseil examine la question. UN وتنص المادة 24 على أنه في حالة تقديم مطالبات متداخلة، يقوم الأمين العام بإخطار مقدمي الطلبات قبل أن ينظر المجلس في المسألة.
    Toutefois, il convient de noter que dans le cas de certains partenaires gouvernementaux, la vérification des comptes publics n'est pas effectuée systématiquement chaque année. UN غير أنه تجدر ملاحظة أنه في حالة بعض الشركاء الحكوميين، لا تتم عمليات مراجعة الحسابات الحكومية بصورة منظمة على أساس سنوي.
    L'hospitalisation sans consentement n'est autorisée que dans le cas de personnes qui représentent un danger pour leur entourage direct, pour la société ou pour elles-mêmes; elle doit être ordonnée par un juge. UN ولا يؤذن بالاستشفاء غير الطوعي إلا في حالة الأشخاص الذين يشكلون خطراً على المحيطين بهم مباشرة أو على المجتمع أو على أنفسهم؛ ويجب أن يصدر أمر بذلك من القاضي.
    Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'un rectificatif peut être publié immédiatement. UN ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'une rectification peut être publiée immédiatement. UN ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    Il convient de garder à l'esprit que dans le cas de bandes armées et d'organisations terroristes, l'élucidation du fait délictueux exige une enquête policière et judiciaire plus complexe pouvant avoir une dimension internationale. UN فمن المفيد أن نضع في اعتبارنا بأنه في حالة العصابات المسلحة والمنظمات الإرهابية، يتطلب الكشف عن موضوع الجريمة تحقيقا معقدا من جانب جهاز الشرطة والقضاء من شأنه أن يضفي بعدا دوليا على العملية.
    Toutefois, il a été informé que, dans le cas de la MONUG, les organismes avaient leur propre infrastructure de communications. UN بيد أنه فيما يتعلق ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أبلغت اللجنة بأن هذه الوكالات لها هياكلها الخاصة للاتصال.
    Nous nous rappelons en effet que, dans le cas du Rwanda, le représentant du Gouvernement génocidaire était occupé à donner des informations erronées aux membres sur la situation sur le terrain et qu'il était écouté de tous. UN هذه المجموعة من الأسئلة تهمنا جميعا خاصة عندما نتذكر أنه في حالة رواندا، كان ممثل حكومة الإبادة الجماعية مشغولا بإعطاء معلومات خاطئة للأعضاء بشأن الحالة على أرض الواقع والجميع يستمعون إليه.
    On a dit que dans le cas des contre-mesures des dérogations à certains droits de l'homme seraient possibles. UN وأشار إلى ما قيل من أنه في حالة اتخاذ التدابير المضادة يمكن أن تحدث انتهاكات لبعض حقوق الإنسان.
    Le Tribunal a donc conclu que, dans le cas de Vienne, le principe Flemming était correctement appliqué et que toutes les conditions locales pertinentes avaient été prises en considération. UN وخلصت المحكمة من ذلك أنه في حالة فيينا فقد طبق مبدأ فليمنغ بطريقة صحيحة. وقد أخذت جميع الظروف المحلية ذات الصلة في الاعتبار.
    Elle a aussi insisté sur le fait que dans le cas des enfants, la prostitution n'était jamais une forme de travail mais un abus criminel. UN وأكدت أيضاً أنه في حالة الأطفال لم تعتبر دعارة الأطفال مطلقاً شكلاً من أشكال العمل وإنما أحد أشكال الاعتداء الجنائي.
    Le présent Comité fait observer que, dans le cas de contrats interrompus, plus lointaine est l'échéance, plus il appartient au requérant de prouver qu'il pouvait véritablement escompter que la transaction correspondante soit productrice de revenu. UN ويلاحظ هذا الفريق أنه في حالة وقف تنفيذ العقود، كلما بعد تاريخ الدفع، ازداد العبء على صاحب المطالبة ليبرهن على أنه كان له توقعاً فعلياً بتحقيق دخل من الصفقة ذات الصلة.
    Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'un rectificatif peut être publié immédiatement. UN ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    Par conséquent, ses observations sur le fond ne sont formulées que dans le cas où le Comité ne devait pas suivre la conclusion du Gouvernement suisse sur la recevabilité. UN وبالتالي، فهي لم تقدم ملاحظاتها بشأن المقبولية إلا في حالة عدم أخذ اللجنة باستنتاجات الحكومة السويسرية في هذا الصدد.
    Par conséquent, ses observations sur le fond ne sont formulées que dans le cas où le Comité ne devait pas suivre la conclusion du Gouvernement suisse sur la recevabilité. UN وبالتالي، فهي لم تقدم ملاحظاتها بشأن المقبولية إلا في حالة عدم أخذ اللجنة باستنتاجات الحكومة السويسرية في هذا الصدد.
    Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'une rectification peut être publiée immédiatement. UN ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'une rectification peut être publiée immédiatement. UN ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    Le Rapporteur spécial estime lui aussi que dans le cas des crimes concernés par l'obligation aut dedere aut judicare, certains des obstacles traditionnels à l'extradition peuvent poser problème, voire être impossibles à maintenir. UN ويتفق المقرر الخاص مع الملاحظة القائلة بأنه في حالة وجود جرائم يغطيها الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإن تطبيق بعض القيود التي تُفرَض تقليدياً على التسليم قد يثير مشاكل بل وقد يكون مستحيلاً.
    Elle a expliqué que dans le cas de l'assistance en fournitures, dont la prestation reposait sur un plan d'activités détaillé, la propriété des fournitures était transférée au gouvernement au moment de la livraison des fournitures par l'UNICEF. UN وأوضحت أنه فيما يتعلق بالمساعدة العينية، التي تقدم على أساس خطة مفصلة لﻷنشطة، تنتقل ملكية المعدات إلى الحكومة عند شراء اليونيسيف لها.
    Vu que cette enquête vise à établir les responsabilités, elle n'intervient que dans le cas où le Directeur des poursuites ne procède à aucune inculpation. UN وبما أن هذا التحقيق يستهدف إثبات المسؤوليات، فإنه لا يجري إلا في الحالة التي لا يوجه فيها مدير النيابات العامة أي اتهام.
    De même, dans un autre cas, la préparation d'une infraction (entente, complicité ou proposition en ce sens) n'était punissable que dans le cas des infractions de blanchiment d'argent et non de corruption. UN وبالمثل، وفي حالة أخرى، لا يعاقب القانون على الإعداد لارتكاب جريمة (التآمر أو التحريض على ارتكابها أو اقتراح ارتكابها)، إلاَّ بالنسبة لجرائم غسل الأموال، وليس بالنسبة للفساد.
    La question de la réciprocité ne se pose que dans le cas de traités bilatéraux. UN وأضافت أن مسألة المعاملة بالمثل تثار فقط في حالة المعاهدات الثنائية.
    Cependant, étant donné les circonstances dans lesquelles les personnes étaient décédées, le Comité a estimé que les futures tranches comprendraient sans doute un certain nombre de réclamations étayées par des pièces justificatives d'une qualité moins rigoureuse que dans le cas des réclamations de la première tranche. UN ومع ذلك، ونظراً للظروف التي حدثت فيها حالات الوفاة، توقع الفريق أن تتضمن الدفعات المقبلة عدداً من المطالبات التي ستكون مصحوبة بأدلة تكون نوعيتها أدنى من النوعية التي تميزت بها الأدلة المقدمة في إطار الدفعة الأولى.
    164. En raison des opérations menées conjointement avec la SAT, la KOC n'a pas calculé ses pertes de la même façon que dans le cas des autres gisements de pétrole. UN 164- ونظراً لاتفاق العمليات المشتركة مع شركة تكساكو العربية السعودية فإن شركة نفط الكويت تحسب هذا العنصر من المطالبة بطريقة مختلفة اختلافاً طفيفاً عن الطريقة المستخدمة فيما يتعلق بمطالبات حقوق النفط الأخرى.
    Les effets multiplicateurs locaux sont beaucoup plus vastes dans le cas des opérations d'appui administratif que dans le cas de migration temporaire à destination des marchés étrangers. UN وتبين أن آثار المضاعف الاقتصادي المحلي أوسع نطاقاً إلى حد كبير في حالة العمليات الخلفية منه في حالة الترحال المؤقت إلى اﻷسواق اﻷجنبية.
    Un problème supplémentaire réside dans le fait que, d'habitude, les fondations privées en question ont peu ou pas d'expérience de travail avec les organismes des Nations Unies, la réciproque étant également vraie, la mobilisation des ressources étant ainsi rendue plus difficile que dans le cas des donateurs publics. UN وتكمن صعوبة أخرى في أن هذه المؤسسات الخاصة لا خبرة لديها عادة في العمل مع منظمات الأمم المتحدة، والعكس صحيح. لذا فإن تعبئة الموارد في أوساطها أكثر صعوبة مما هو الأمر مع الجهات المانحة العامة.
    Le même raisonnement que dans le cas des réserves tardives (...) s'applique ici. UN وينطبق هنا أيضاً الاستدلال نفسه الذي يطبق في حالة التحفظات المتأخرة ...
    Cette méthode statistique ne pouvait être appliquée que dans le cas d'un régime de rémunération comme celui de l'Administration fédérale des États-Unis, qui, pour lutter contre la baisse de compétitivité des traitements, avait dû instituer une pléthore de régimes de rémunération. UN ويمكن تطبيق هذه الطريقة اﻹحصائية فقط فيما يتعلق بنظام أجور مثل الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة، التي لجأت إلى العمل على انتشار نظم لﻷجور ترمي إلى التغلب على افتقارها إلى القدرة التنافسية.
    L’indemnité de subsistance normalement due par l’Organisation est alors réduite de la même manière que dans le cas des fonctionnaires de l’Organisation. UN وفي هذه الحالات يخفض بدل السفر والإقامة الذي ينبغي، لولا ذلك أن تدفعه الأمم المتحدة، بنفس الطريقة التي تخفض بها بدلات موظفي المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد