ويكيبيديا

    "que de cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبهذه
        
    • فبهذه
        
    Ce n'est que de cette façon que nous pourrons déterminer avec plus de précision non seulement les besoins potentiels, mais aussi le soutien qu'ils exigeront. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نقرر على نحو حاسم ليس فقط الاحتياجات المحتمله، بل أيضا الدعم الضروري لهذه الاقتراحات.
    Ce n'est que de cette manière que l'aide humanitaire peut être apportée de façon efficace avec l'accord des gouvernements concernés et en bénéficiant de la confiance et de l'appui des populations touchées. UN وبهذه الطريقة وحدها، يمكن تقديم المساعدة الإنسانية بنجاح بموافقة الحكومات المتضررة والثقة والدعم من جانب المتضررين.
    Ce n'est que de cette manière que nous pourrons collectivement faire de la Commission du désarmement un outil plus précieux pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبهذه الطريقة وحدها، يمكننا مجتمعين أن نجعل هيئة نزع السلاح أداة أكثر قيمة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Ce n'est que de cette manière que nous pourrons contrebalancer les maux qui entraînent l'indigence, la faim et l'absence d'accès à l'éducation et à la santé. UN وبهذه الطريقة وحدها سيكون بوسعنا أن نتصدى لمشاكل الفقر، والجوع، وعدم إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Ce n'est que de cette façon que l'ordre juridique international moderne des mers établi par la Convention et les Accords connexes pourra être maintenu. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن اﻹبقاء على النظام القانوني الدولي الحديث للبحار الذي أرسته الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بها.
    Ce n'est que de cette manière que nous pourrons comprendre les faits. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نفهم الحقائق.
    Ce n'est que de cette façon que l'on pourra disposer de renseignements concernant la répartition équitable des ressources allouées au programme. UN وبهذه الوسيلة وحدها يمكن الحصول على المعلومات عن التوزيع المنصف لمنافع البرامج.
    Ce n'est que de cette manière que l'on pourra éviter de nouveaux déséquilibres et que pourra être atteint l'objectif véritable de la réforme du Conseil. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن تفادي المزيد من الخلل وبلوغ الهدف الحقيقي من إصلاح المجلس.
    Ce n'est que de cette manière que l'Organisation pourra préserver toute sa vigueur au XXIe siècle. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن للمنظمة أن تحافظ على قيمتها العملية في القرن الحادي والعشرين.
    Ce n'est que de cette manière que les groupes régionaux ont pu éprouver un véritable sentiment de participation dans ses fonctions et confirmer ainsi leur disposition à l'accepter.» UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن للمجموعات اﻹقليمية أن تشعر بشعور حقيقي من المشاركة في وظائفها ومن ثم نضمن رغبتها في قبولها«.
    Ce n'est que de cette façon que le projet de règlement sera accepté par toutes les parties et que le patrimoine commun sera utilisé pour promouvoir le développement économique et social de toute l'humanité. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن تكون مشاريع اﻷنظمة مقبولة من جميع اﻷطراف وأن يستعمل التراث المشترك في تعزيز نماء البشرية جمعاء اقتصاديا واجتماعيا.
    Ce n'est que de cette façon que les délégations peuvent voir toutes les questions en suspens, grandes et petites, dans leur vrai contexte, dans leur interdépendance. UN وبهذه الطريقة فقط، تستطيع المفاوضات النظر في كل المسائل المعلقة، الرئيسية منها والثانوية، في سياقها الملائم، وفي علاقاتها المتبادلة.
    Nous estimons que, de cette manière, le Secrétariat de l'ONU et, en fait, d'autres organisations et organes internationaux, comprendront mieux les problèmes et les obstacles auxquels se heurte notre développement. UN وبهذه الطريقة، نعتقد أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، وبالفعل المنظمات والأجهزة العالمية الأخرى، ستقدر المشاكل والتحديات الإنمائية التي نواجهها بصورة أفضل.
    Ce n'est que de cette manière que nous leur reconnaîtrons pleinement leur qualité de citoyens et que nous ouvrirons la voie à une nouvelle pédagogie du développement humain nous permettant à tous, enfants et adultes, d'ériger ensemble un monde meilleur. UN وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نعترف بمواطنتهم الكاملة وأن نفتح الطريق أمام تربية جديدة في التنمية البشرية التي تساعدنا جميعا، أطفالا وبالغين، لكي نبني معا عالما أفضل.
    Ce n'est que de cette façon que nous pourrons assurer l'adéquation de l'action des Nations Unies aux réalités de l'action et également à l'action des autres partenaires de la communauté internationale. UN وبهذه الطريقة وحدها، سنتمكن من كفالة تكيف جهود الأمم المتحدة مع الحقائق في الميدان ومع جهود الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي.
    Ce n’est que de cette façon que l’on pourra appliquer une stratégie cohérente et intégrée de prévention, de gestion et de règlement des conflits fondée, entre autres, sur la diplomatie préventive, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن تطبيق استراتيجية متماسكة ومتكاملة لمنع وقوع الصراعات وإدارتها وحلها. وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية، في جملة أمور، الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    Ce n'est que de cette façon qu'il sera possible de freiner la dégradation de l'autorité de l'Organisation des Nations Unies et d'ouvrir la voie à une solution politique pacifique conformément aux dispositions de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. UN وبهذه الطريقة وحدها فقط سيكون في الإمكان وقف تزايد ضعف سلطة الأمم المتحدة، وتمهيد السبيل لحل سياسي سلمي، على نحو ما هو منصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1244 (1999).
    L’Allemagne s’est détruite elle-même – et l’ordre européen – deux fois au cours de XXe siècle, mais a su ensuite convaincre l’Occident qu’elle avait tiré les leçons de ses erreurs passées. Ce n’est que de cette manière – reflétée de la façon la plus vive par son adhésion au projet européen – que l’Allemagne a obtenu un consentement à sa réunification. News-Commentary لقد دمرت ألمانيا نفسها ــ والنظام الأوروبي ــ مرتين في القرن العشرين، وآنذاك أقنعت الغرب بأنها استخلصت الاستنتاجات الصحيحة. وبهذه الطريقة فقط ــ والتي انعكست بأكبر قدر من الوضوح في تبنيها للمشروع الأوروبي ــ فازت ألمانيا بالرضا عن إعادة توحيد شطريها. ومن المأساوي والمؤسف أن تتسبب ألمانيا، التي استعادت قوتها بالسبل السلمية وبأفضل النوايا، أن تتسبب في تخريب النظام الأوروبي للمرة الثالثة.
    Ce n'est que de cette façon que les pays, les régions et la communauté internationale seront à l'abri de ce fléau. UN فبهذه الطريقة وحدها، تستطيع فرادى البلدان والمناطق والمجتمع الدولي أن يسلم من الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد