Révision du texte sur l'absorption, la distribution, le métabolisme et l'excrétion : < < On ne dispose que de données limitées. | UN | نص منقح عن الامتصاص، والانتشار، والأيض، والإخراج: ' ' لا تتاح سوى بيانات محدودة. |
La FIAS ne dispose pour l'instant que de données limitées sur les résultats des campagnes de destruction des champs de pavots conduites cette année. | UN | وليس لدى القوة الدولية للمساعدة الأمنية سوى بيانات قليلة في الوقت الراهن عن نتائج عمليات القضاء على محاصيل الخشخاش التي نفذت في عام 2012. |
On ne dispose que de données limitées concernant la génotoxicité des chloronaphtalènes. | UN | 141- لا تتوافر سوى بيانات محدودة عن السمية الجينية للنفثالينات. |
Dans d'autres secteurs, on ne dispose que de données estimées concernant le nombre de membres des diverses minorités nationales et des autres groupes ethniques résidant traditionnellement en Géorgie. | UN | ولا تتوفر في سائر القطاعات سوى أرقام مقدرة بشأن أعضاء مختلف الأقليات القومية وسائر المجموعات الإثنية التي عهدت الإقامة في جورجيا. |
Pour la région de l'(Ant)arctique, on ne dispose que de données récentes qui ne permettent pas de déterminer une tendance. | UN | وبالنسبة للمنطقة القطبية الشمالية (الجنوبية)، فلا يتاح سوى البيانات الحديثة العهد التي لا تسمح باستنباط الاتجاهات. |
On ne dispose que de données limitées, mais qui suggèrent que le c-pentaBDE pourrait provoquer une réaction de type < < chloracné > > chez l'homme comme chez l'animal (Communautés européennes, 2001b). | UN | على الرغم من أن البيانات المتوافرة محدودة فإنها تشير إلى أن PentaBDE قد يستحث الاستجابة المماثلة " لحب الشباب " في الإنسان والحيوان (الجماعات الأوروبية، 2001ب). |
On ne dispose que de données limitées concernant la génotoxicité des chloronaphtalènes. | UN | 141- لا تتوافر سوى بيانات محدودة عن السمية الجينية للنفثالينات. |
Les études de population de ce type ont été conduites dans peu de pays; on ne dispose souvent que de données incomplètes qui portent sur les niveaux de mercure ou la consommation de poissons chez les sous-groupes fortement exposés. | UN | ولم تجر دراسات من هذا القبيل على مستوى السكان في بلدان كثيرة، وفي غالب الأحيان لا تتوفر سوى بيانات قليلة عن مستويات الزئبق أو عن استهلاك الأسماك في المجموعات الأكثر تعرضاً للخطر. |
En revanche, on ne dispose que de données expérimentales limitées pour confirmer ce raisonnement et il faudrait beaucoup de temps et de ressources pour obtenir des preuves expérimentales à l'appui de l'hypothèse selon laquelle tout dérivé de SPFO finit par se décomposer pour contribuer à la charge totale de SPFO dans l'environnement. | UN | ومن الناحية الأخرى لا توجد سوى بيانات تجريبية محدودة تؤكد هذا النهج، وسيكون مكلفا للغاية من حيث الوقت والموارد توفير الدعم التجريبي الذي يؤكد أن كل مشتق على حدة من مشتقات السلفونات المشبع بالفلور أوكتين ينحل ليسهم في الحمل البيئي الإجمالي لهذه السلفونات. |
On ne dispose que de données limitées. | UN | لا تتاح سوى بيانات محدودة. |
Pour la région de l'(Ant)Arctique, on ne dispose que de données récentes, ce qui ne permet pas de déterminer une tendance. | UN | وبالنسبة للمنطقة القطبية الشمالية (الجنوبية)، فلا يوجد سوى بيانات حديثة العهد لا تسمح باستنباط الاتجاهات. |
Pour la région de l'(Ant)Arctique, on ne dispose que de données récentes, ce qui ne permet pas de déterminer une tendance. | UN | وبالنسبة للمنطقة القطبية الشمالية (الجنوبية)، فلا يوجد سوى بيانات حديثة العهد لا تسمح باستنباط الاتجاهات. |
On ne dispose que de données limitées. | UN | لا تتاح سوى بيانات محدودة. |
Dans les cas où l'on ne dispose que de données incomplètes (notamment lorsqu'on ne connaît pas tous les noms de famille et prénoms pertinents ni la date et le lieu de naissance), il est techniquement difficile d'identifier clairement les personnes. | UN | في الحالات التي لا توجد سوى بيانات غير كاملة (لا سيما في حالة عدم وجود الاسم أو بيانات الميلاد بالكامل) من الصعب تحديد هوية الشخص تحديدا دقيقا. |
Au moment où le Comité procédait à son audit, l'UNOPS ne disposait que de données préliminaires sur ses résultats financiers pour 1999 et ne pouvait fournir aucun renseignement sur un des montants cibles. | UN | 49 - وأثناء قيام المجلس بإجراء الاستعراض، لم يكن يتوافر لدى المكتب سوى أرقام أولية تتعلق بالأداء المالي لعام 1999، ولم تتوافر معلومات عن أحد الأهداف. |
Au moment où le Comité procédait à son audit, l'UNOPS ne disposait que de données préliminaires sur ses résultats financiers pour 1999 et ne pouvait fournir aucun renseignement sur un des montants cibles. | UN | 49 - وأثناء قيام المجلس بإجراء الاستعراض، لم يكن يتوافر لدى المكتب سوى أرقام أولية تتعلق بالأداء المالي لعام 1999، ولم تتوافر معلومات عن أحد الأهداف. |
Pour la région de l'(Ant)arctique, on ne dispose que de données récentes qui ne permettent pas de déterminer une tendance. | UN | وبالنسبة للمنطقة القطبية الشمالية (الجنوبية)، فلا يتاح سوى البيانات الحديثة العهد التي لا تسمح باستنباط الاتجاهات. |
On ne dispose encore que de données statistiques fragmentaires, mais le Ministère des finances et de l'économie du Kosovo et les institutions financières internationales ont radicalement révisé à la baisse les chiffres du produit intérieur brut (PIB) pour la période 1999-2003. | UN | وعلى الرغم من أن البيانات الإحصائية ما زالت لم تكتمل، فقد قامت وزارة المالية والاقتصاد في كوسوفو والمؤسسات المالية الدولية بخفض أرقام الناتج المحلي الإجمالي للفترة 1999-2003 وحاليا يقدر هذا الناتج لعام 2003 بما مجموعه 1.34 بليون يورو أي زهاء 700 يورو لكل فرد. |