Nous espérons que de nouveaux progrès seront réalisés dans ce domaine, car ils refléteraient de façon constructive l'attachement de l'ONU au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونحن نتطلع إلى مزيد من التقدم في هذا المجال، ليكون تعبيرا بناء عن التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
La Commission a exprimé l'espoir que de nouveaux progrès seraient accomplis à cet égard afin que d'autres organisations participent elles aussi à l'étude pilote. | UN | وأعربت عن الأمل في إحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان، لإتاحة انضمام منظمات أخرى إلى الدراسة النموذجية. |
L'échec de Cancún a cependant réduit tout espoir que de nouveaux progrès seraient réalisés dans ce domaine. | UN | بيد أن الإخفاق في كانكون قد أضعف الآمال في إحراز مزيد من التقدم في تلك المجالات. |
La Croatie estime que de nouveaux progrès doivent être déployés en matière de désarmement nucléaire, à commencer par la pleine mise en œuvre effective des décisions et des accords déjà en vigueur. | UN | وتعتقد كرواتيا أن إحراز المزيد من التقدم في مسائل نزع السلاح النووي يجب أن يبدأ بالتنفيذ الكامل والفعال للقرارات المتخذة والاتفاقات التي قد بدأ نفاذها. |
Le Directeur du Bureau de la vérification interne des comptes a fait une mise à jour du rapport et signalé que de nouveaux progrès encourageants avaient été accomplis depuis sa création. | UN | وقدم مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات استكمالا للتقريـر بعرض تفاصيل عن إحراز تقدم يدعو للتفاؤل منذ إعداد التقرير. |
Il a également exprimé l’espoir que de nouveaux progrès seraient réalisés dans la voie du processus de paix, ce qui permettrait de lever les sanctions encore en vigueur. | UN | كما أعرب عن أمله في إحراز مزيد من التقدم في مواصلة عملية السلام، مما يجعل من الممكن كذلك رفع الجزاءات المتبقية. |
Bien qu'il reste beaucoup à faire, des fondements suffisamment solides ont été jetés, me semble-t-il, pour que de nouveaux progrès puissent être faits. | UN | وما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ولكن أرى أن أساسا قوية قد أقيم يمكن تحقيق مزيد من التقدم انطلاقا منه. |
Le Gouvernement du Nicaragua, engagé dans un vaste processus de réconciliation nationale, espère que de nouveaux progrès continueront d'être réalisés au cours des conversations entre toutes les parties. | UN | إن حكومة نيكاراغوا، التي تقوم بتعزيز عملية مصالحة وطنية واسعة النطاق، تأمل في إحراز مزيد من التقدم في المحادثات بين جميع اﻷطراف. |
5. Le Conseil de tutelle note avec satisfaction que de nouveaux progrès ont été faits dans les domaines économique et social et dans celui de l'enseignement. | UN | " ٥ - ويلاحظ مجلس الوصاية مع الارتياح أنه قد أحرز مزيد من التقدم في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية. |
Se déclarant à nouveau convaincue que de nouveaux progrès de désarmement nucléaire contribueront à la consolidation du régime international de non-prolifération pour assurer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الاعتقاد بأن من شأن إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي أن يسهم في تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، مما يكفل السلام واﻷمن الدوليين، |
Il faut espérer que de nouveaux progrès seront réalisés le moment venu, notamment parce que les crises économiques en Asie du Sud-Est ont mis en lumière le besoin de lois économiques pour soutenir le redressement de la région. | UN | واﻷمل معقود على إحراز مزيد من التقدم في الوقت المناسب، وخاصة ﻷن اﻷزمات الاقتصادية في جنوب شرق آسيا تبرز الحاجة إلى قوانين اقتصادية لدعم الانتعاش في هذه المنطقة. |
Se déclarant à nouveau convaincue que de nouveaux progrès du désarmement nucléaire contribueront à la consolidation du régime international de non-prolifération pour assurer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تؤكد من جديد الاقتناع بأن من شأن إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي أن يسهم في تعزيز النظام الدولي لعدم إنتشار اﻷسلحة النووية مما يشكل ضمانا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Se déclarant à nouveau convaincue que de nouveaux progrès du désarmement nucléaire contribueront à la consolidation du régime international de non-prolifération pour assurer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تؤكد من جديد الاقتناع بأن من شأن إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي أن يسهم في تعزيز النظام الدولي لعدم إنتشار اﻷسلحة النووية مما يشكل ضمانا للسلم واﻷمن الدوليين، |
La délégation des États fédérés de Micronésie espère que de nouveaux progrès importants seront accomplis à la prochaine Conférence des parties en vue d'établir des règles pour les mécanismes internationaux d'application du Protocole, notamment en ce qui concerne les échanges de droits d'émission, le mécanisme pour un développement « propre » et l'application conjointe. | UN | ويأمل وفده في أن يتحقق مزيد من التقدم الكبير في المؤتمر القادم لﻷطراف في وضع قواعد متعلقة بآليات التنفيذ الدولية وخاصة تبادل حقوق اطلاق الانبعاثات وآلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك. |
Ma délégation voudrait souligner que la deuxième partie de la session ne doit pas être une simple répétition de la première, et devrait redonner vigueur aux efforts de désarmement de façon que de nouveaux progrès puissent (M. Náray, Hongrie) être obtenus aussi rapidement que possible. | UN | وسيشدد وفدي على ضرورة ألا تكون دورته الثانية مجرد تكرار لﻷولى، بل عليها أن تنشط جهود نزع السلاح حتى يتسنى تحقيق مزيد من التقدم بأسرع ما يمكن. |
Il est crucial que la Conférence s'assure que toutes les questions essentielles ont fait l'objet d'un examen approfondi et que de nouveaux progrès dans le processus de désarmement sont possibles. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يكفل المؤتمر استعراض جميع القضايا اﻷساسية بإسهاب وأن يمهد السبيل ﻹحراز مزيد من التقدم في عملية نزع السلاح. |
À la lecture du rapport du Groupe de travail présenté cette année et, compte tenu des discussions qui ont précédé sa finalisation, nous reconnaissons que de nouveaux progrès sont nécessaires. | UN | وعندما نقرأ تقرير الفريق العامل هذه السنة، وعندما نتذكر المناقشات التي سبقت وضع التقرير في صيغته النهائية ندرك بوضوح الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم. |
Il revient maintenant à la France de s'attacher à rétablir la confiance internationale nécessaire si l'on veut que de nouveaux progrès en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaire soient possibles. | UN | وتقع على فرنسا اﻵن مسؤولية العمل من أجل إعادة بناء الثقة الدولية اللازمة اذا أريد احراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي وتحقيق عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'analyse du département sur la situation actuelle sur le terrain et les diverses propositions en vue d'une poursuite de l'effort de rationalisation indiquent que de nouveaux progrès sur la voie de la rationalisation nécessiteraient un volume de financement auquel le Département n'a pas accès actuellement. | UN | 3 - ويكشف تحليل الإدارة للحالة الراهنة في الميدان، وللمقترحات المختلفة المتعلقة بمواصلة الترشيد، أن إحراز المزيد من التقدم تجاه الهيكلة الإقليمية، سيتطلب مستوى من التمويل ليس متاحا حاليا للإدارة. |
À cet égard, ils ont encouragé le Conseil de sécurité à faire plus souvent appel à la Cour internationale de Justice, organe judiciaire principal de l'ONU qui rend des avis consultatifs et fournit une interprétation des règles pertinentes du droit international, et ils ont réaffirmé que de nouveaux progrès seraient nécessaires pour que le droit international et les décisions de la Cour soient pleinement respectés. | UN | وأعربوا في هذا الشأن عن تشجيعهم لمجلس الأمن على التوسع في الاستعانة بمحكمة العدل الدولية، التي هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، باعتبارها مصدرا للفتاوى وتفسير قواعد القانون الدولي ذات الصلة. وأكدوا مجددا أن إحراز المزيد من التقدم لازم لتحقيق الاحترام الكامل للقانون الدولي ولمحكمة العدل الدولية. |
Le Directeur du Bureau de la vérification interne des comptes a fait une mise à jour du rapport et signalé que de nouveaux progrès encourageants avaient été accomplis depuis sa création. | UN | وقدم مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات استكمالا للتقريـر بعرض تفاصيل عن إحراز تقدم يدعو للتفاؤل منذ إعداد التقرير. |