ويكيبيديا

    "que des éléments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن عناصر
        
    • بأن عناصر
        
    • أن العناصر
        
    • أن بعض العناصر
        
    • بها من مواد
        
    • بأن العناصر
        
    • إلا عناصر
        
    • أُدرجت عوامل
        
    • إلى جانب عناصر
        
    • أن هناك عناصر
        
    • أن كلمة
        
    • وأن تشمل عناصر
        
    • وجود عناصر
        
    • سوى عناصر
        
    • في ذلك العناصر
        
    Il est établi que des éléments participant à cette opération se sont attaqués aux communautés perçues comme des partisans d'Athor. UN وثمة أدلة تشير إلى أن عناصر من هذه العملية كانت موجهة نحو المجتمعات المحلية التي تعتبرها مؤيدة لأثور.
    La Commission n'a découvert aucune preuve indiquant que des éléments tutsis avaient commis des actes dans l'intention de détruire le groupe ethnique hutu en tant que tel. UN ولم تكشف اللجنة عن أي أدلة على أن عناصر من التوتسي ارتكبت أعمالا بنية القضاء على جماعة الهوتو اﻹثنية، بصفتها هذه.
    Lorsque vous nous avez présenté ce document, vous avez admis qu'il n'était pas idéal, mais que des éléments de la proposition jouissaient de l'appui de la plupart des délégations. UN وعند تقديمكم للوثيقة، أقررتم بأنها ليست مثالية وقلتم أن عناصر منها تحظى بدعم معظم الوفود.
    La LMP s'oppose à cette levée, considérant que des éléments lourdement armés des FN ont investi l'Hôtel du Golf. UN ويعارض حزب الأغلبية الرئاسية رفع الحصار، مبررا ذلك بأن عناصر مدججة بالسلاح من القوى الجديدة قد تسللت إلى الفندق.
    Dans le même temps, Fanmi Lavalas a continué de souffrir de divisions internes et il semblerait que des éléments modérés du parti n'aient pas exclu de participer au processus de transition. UN وفي نفس الوقت، فإن حزب فانمي لافالاس لا يزال ممزقا داخليا وهناك أدلة على أن العناصر المعتدلة في الحزب لا تستبعد مسألة المشاركة في العملية الانتقالية.
    Elle prouve aussi que des éléments de la société civile des États-Unis partagent les préoccupations du Comité. UN كما يدلل ذلك على أن عناصر المجتمع المدني في الولايات المتحدة تشاطر اللجنة شواغلها.
    Toutefois, dans le commentaire, la Commission fait observer à juste titre que des éléments de réciprocité subsistent dans les relations conventionnelles. UN ومع ذلك ففي التعليق أوضحت اللجنة بحق أن عناصر المعاملة بالمثل باقية في العلاقات التعاهدية.
    Un appel téléphonique du Premier Ministre désigné, M. Faustin Twagiramungu, a confirmé que des éléments de la Garde présidentielle recherchaient des hommes politiques. UN وأكد رئيس الوزراء المكلف السيد فوستين تواغيرامنغو، في مكالمة هاتفية، أن عناصر الحرس الرئاسي تبحث عن السياسيين.
    Il est difficilement concevable que des éléments de l'armée régulière tchadienne aient participé à l'attaque de Bangui. UN ومن الصعب تصور أن عناصر من الجيش النظامي التشادي اشتركت في الهجوم على بانغي.
    Elle croit comprendre que des éléments des ex-FAR ont combattu dans les deux camps pendant la guerre civile au Congo. UN وتدرك اللجنة أن عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة قد قاتلت على كلا جانبي الحرب اﻷهلية في الكونغو.
    Il était apparu que des éléments clandestins hostiles au Gouvernement s'efforçaient activement de fomenter des troubles et la révolte à Yangon. UN فقد تبين أن عناصر سرية معادية للحكومة كانت تحاول جاهدة التحريض على الشغب وإثارته في يانغون.
    Les contacts pris avec le Gouvernement rwandais n'ont pas permis de dégager de preuves concrètes que des éléments de la RDC ont participé au massacre. UN ولم تسفر الاتصالات مع حكومة رواندا عن أية أدلة ملموسة لدعم الادعاء بأن عناصر من جمهورية الكونغو الديمقراطية كانت متورطة في المجزرة.
    Il a déclaré au Groupe de contrôle que des éléments de l'armée érythréenne avaient facilité les transferts d'Érythrée au Soudan oriental des armes destinées au groupe de George Athor. UN وأخبر السيد تشوي فريق الرصد بأن عناصر من الجيش الإريتري يسّرت عمليات نقل الأسلحة المرسلة إلى جماعة جورج أتور من إريتريا إلى شرق السودان.
    Le peuple angolais souffre depuis trop longtemps. Nous lançons donc un appel à toutes les nations pour qu'elles prennent les mesures nécessaires afin de veiller à ce que des éléments sans scrupules, attirés par l'appât du gain, n'envoient pas des armes aux forces de la rébellion en Angola. UN والواقع أن شعب أنغولا عانى لفترة طويلة ولذلك نناشد جميع اﻷمم أن تتخذ الخطوات الضرورية حتى تضمن أن العناصر الجامحة لا تقدم اﻷسلحة إلى قوى التمرد في أنغولا سعيا وراء تحقيق مكاسب مالية ضخمة.
    Le Réseau ne soutenait exclusivement aucune des trois options mais estimait que des éléments des trois méritaient qu'on y réfléchisse et qu'on poursuive le travail. UN ولم تدعم الشبكة حصرا أيا من الخيارات الثلاثة المطروحة، ولكنها رأت أن العناصر الواردة في الخيارات الثلاثة تستحق النظر والمزيد من العمل.
    Elle a appris avec une profonde consternation que des éléments hostiles au travail de ces femmes les auraient qualifiées de prostituées en vue de les discréditer socialement dans les communautés où elles vivent et travaillent. UN وعبرت عن تأثرها العميق بالادعاءات التي تقول أن بعض العناصر المعارضة لعملهن لجأت إلى وصمهن بالدعارة محاولة منها لتقويض مصداقيتهن الاجتماعية في المجتمعات المحلية التي يعشن ويعملن فيها.
    La prolifération des armes de destruction massive, et de leurs vecteurs, ainsi que des éléments connexes, constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN يشكل انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    On estime couramment que des éléments puissants au pouvoir, comme d'importantes personnalités politiques, les services de la sécurité et le Ministère de la justice, exercent une influence ouverte et cachée sur les décisions des magistrats instructeurs et des juridictions de jugement. UN ويعتقد على نطاق واسع بأن العناصر المتنفذة في الحكومة، مثل الشخصيات السياسية الهامة، وجهاز اﻷمن، ووزارة العدل، تمارس السيطرة سرا وعلانية على قرارات قضاة التحقيق والمحاكم.
    Elle estime en outre que, vu l'importance de la question dont traite le projet de résolution, le texte ne devrait contenir que des éléments faisant l'objet d'un consensus de manière à permettre à l'Assemblée générale de se prononcer sans équivoque et d'une seule voix sur la question des droits de l'enfant. UN 83 - ويرى الوفد كذلك، نظرا لأهمية المسألة التي يعالجها مشروع القرار، أن النص ينبغي ألا يتضمن إلا عناصر يمكن التوصل بشأنها إلى توافق للآراء، مما سيسمح للجمعية العامة أن تبت بدون التباس وبصوت واحد في مسألة حقوق الطفل.
    Dans les pays développés, il se peut que des éléments du mode de vie tels que le fait de fumer et une consommation excessive d'alcool entrent en jeu. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، أُدرجت عوامل نوعية الحياة من قبيل التدخين والإسراف في تعاطي الكحوليات.
    Le 9 septembre, à Duékoué, des membres de l'ONUCI et l'opération Licorne, ainsi que des éléments des FANCI ont obtenu la libération du dirigeant de la milice de l'Alliance patriotique Wé et de quatre de ses associés, qui avaient été pris en otage par un groupe qui se réclamait des Jeunes patriotes Wé de Duékoué. UN وفي 9 أيلول/سبتمبر قامت عملية الأمم المتحدة وجنود من قوات ليكورن، إلى جانب عناصر القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، في دويكوي بتأمين الإفراج عن زعيم ميليشيا التحالف الوطني لشعب " الوي " وأربعة من شركائه الذين كان قد احتجزوا كرهائن على يد جماعة تطلق على نفسها الوطنيون الشباب من شعب الوي في دويكوي.
    Il est même à craindre que des éléments policiers soient liés à des groupes politiques, notamment à des secteurs antidémocratiques. UN ويخشى أيضا أن هناك عناصر شرطة مرتبطة بجماعات سياسية، وخاصة الفئات المعارضة للديمقراطية.
    Pour ce qui est des informations qui y figurent, la mention < < oui > > indique que des éléments d'information concernant les importations ou les exportations d'armes relevant des sept catégories visées par le Registre ont été communiqués pendant la période considérée. UN وفي ما يتعلق بالمعلومات الواردة في الفهرس، ينبغي الإشارة إلى أن كلمة " نعم " ترمز إلى تقديم بيانات تتعلق بالواردات و/أو الصادرات التي جرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتصل بفئات الأسلحة السبع التي يشملها السجل.
    Cela permettrait de prendre en compte les besoins et les perspectives des membres de la communauté internationale ainsi que des éléments tels que l'évolution technique, les tendances démographiques, les questions de sécurité et les différents écarts, inégalités et formes de pauvreté qui doivent être éliminés. UN وينبغي أن تراعى في عمليات التبادل هذه احتياجات أعضاء المجتمع الدولي وتطلعاتهم، وأن تشمل عناصر من قبيل التطور التكنولوجي، والاتجاهات الديمغرافية، ومسائل الأمن، والفجوات المختلفة، وأوجه اللامساواة وأشكال الفقر التي يجب القضاء عليها.
    Il ressort des informations dont il dispose que des éléments du Gouvernement ivoirien et des Forces nouvelles exploitent de puissants réseaux économiques. UN وتشير المعلومات الموجودة في حوزة الفريق إلى وجود عناصر ضمن حكومة كوت ديفوار والقوات الجديدة تدير شبكات اقتصادية قوية.
    Les autres problèmes et questions ne sont que des éléments de discussion et d'examen. UN والقضايا والمفاهيم الإضافية ليست سوى عناصر يمكن مناقشتها ودراستها.
    1. Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC), y compris les éléments nouvellement intégrés en provenance de divers groupes armés, notamment du Congrès national pour la défense du peuple (CNDP), anciennement dirigé par Laurent Nkunda, ainsi que des éléments actuellement menés par Bosco Ntagandaa, c UN 1 - القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ بما في ذلك العناصر المندمجة فيها حديثا من مختلف الجماعات المسلحة، ومنها المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، الذي كان يخضع سابقا لقيادة لوران نكوندا، فضلا عن عناصر يقودها حاليا بوسكو نتاغاندا(أ)(ج)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد