ويكيبيديا

    "que des efforts soient faits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى بذل جهود
        
    • ببذل جهود
        
    • ببذل الجهود
        
    • إلى بذل الجهود
        
    • تُبذل جهود في
        
    L'Union européenne demande que des efforts soient faits d'urgence pour renforcer la protection des civils. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى بذل جهود عاجلة لتعزيز حماية المدنيين.
    Plusieurs délégations ont demandé que des efforts soient faits pour créer des zones marines protégées dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN ودعت وفود عديدة إلى بذل جهود لإنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Il recommande également que des efforts soient faits pour éliminer la ségrégation professionnelle, notamment grâce à l'éducation, à la formation et au recyclage. UN وتوصي أيضا ببذل جهود للقضاء على العزل المهني من خلال جملة أمور منها التثقيف والتدريب وإعادة التدريب.
    Il recommande également que des efforts soient faits pour éliminer la ségrégation professionnelle, notamment grâce à l'éducation, à la formation et au recyclage. UN وتوصي أيضا ببذل جهود للقضاء على العزل المهني من خلال جملة أمور منها التثقيف والتدريب وإعادة التدريب.
    Le Comité a recommandé de nouveau que des efforts soient faits pour que les dotations correspondent aux ratios standard. UN وأوصت اللجنة مرة أخرى في هذه الحالة ببذل الجهود لمواءمة هذه الموجودات مع النسب القياسية.
    Ils ont recommandé que des efforts soient faits pour renforcer les liens entre leurs mandats et le secrétariat, en particulier le Secrétaire général, et améliorer la coopération avec les équipes de pays des Nations Unies. UN كما أوصوا ببذل الجهود لتحسين الروابط بين الولايات والأمانة، وبالأخص مع الأمين العام، وتحسين التعاون مع الأفرقة القطرية.
    C'est pourquoi, nous demandons que des efforts soient faits pour ériger un monde placé sous le signe de la justice, de la raison, de la tolérance et de la coopération. UN ولذلك، ندعو إلى بذل الجهود لبناء عالم عادل ومعتدل ومتسامح ومتعاون.
    11.22 Dans ce contexte, l'Assemblée générale a demandé que des efforts soient faits dans les domaines ci-après : UN ١١-٢٢ وفي هذا السياق، دعت الجمعية العامة إلى بذل جهود في المجالات التالية:
    11.27 Dans ce contexte, l'Assemblée générale a demandé que des efforts soient faits dans les domaines suivants : UN " ١١-٢٧ وفي هذا السياق، دعت الجمعية العامة إلى بذل جهود في المجالات التالية:
    Certains ont condamné en particulier l'emploi aveugle de barils d'explosifs par le Gouvernement et plusieurs participants ont demandé que des efforts soient faits pour lutter contre les activités terroristes. UN وأدان البعض الآخر على وجه الخصوص استخدام الحكومة العشوائي للبراميل المتفجرة، بينما دعا العديد إلى بذل جهود لمكافحة الأنشطة الإرهابية.
    Cette journée permet également de souligner qu'il faut que des efforts soient faits au plan international pour que l'énergie atomique soit utilisée exclusivement à des fins pacifiques et dans l'intérêt de toute l'humanité. UN وسلط اليومُ أيضا الضوء على الحاجة إلى بذل جهود دولية لكفالة عدم استعمال الطاقة الذرية إلا في الأغراض السلمية ولفائدة البشرية كلها.
    Celleci en appelle à ce que des efforts soient faits pour apprendre aux enfants à être plus tolérants, à éviter toute discrimination et toute exclusion et pour apprendre la tolérance et la générosité envers autrui. UN وهي تدعو إلى بذل جهود لتعليم الأطفال أن يكونوا أكثر تسامحاً، وأن يتجنبوا كلّ أنواع التمييز، وألا ينبذوا أحداً، وتدعو إلى تدريب الناس على الترحيب بالآخرين من منطلق الخير.
    Le rapport recommande que des efforts soient faits pour combler cet écart et pour faire en sorte que les résultats des conférences servent d'objectifs de base à tous les programmes d'aide. UN ويوصي التقرير ببذل جهود لسد هذه الثغرة ولضمان أن تخدم نواتج المؤتمرات الأهداف الأساسية لجميع برامج المساعدة.
    Il a demandé que des efforts soient faits en matière d'information à ce sujet, par des moyens accessibles aux femmes analphabètes. UN وطالبت اللجنة ببذل جهود كفيلة بنشر المعلومات ذات الصلة عبر قنوات تستطيع النساء الأميات الوصول إليها.
    Le Comité recommande que des efforts soient faits pour éviter l’isolement prolongé des prisonniers placés en quartier séparé. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود لتلافي الانفراد المطول للسجناء المعزولين.
    Le Comité recommande que des efforts soient faits pour éviter l'isolement prolongé des prisonniers placés en quartier séparé. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود لتلافي الانفراد المطول للسجناء المعزولين.
    Il recommande également que des efforts soient faits pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضا ببذل الجهود لزيادة الوعي بين الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    Il recommande également que des efforts soient faits pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضا ببذل الجهود لزيادة الوعي بين الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    Il recommande également que des efforts soient faits pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضا ببذل الجهود لزيادة الوعي بين الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    Le document final du sommet demande que des efforts soient faits pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique. UN والوثيقة الختامية لاجتماع القمة تدعو إلى بذل الجهود لتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Tout en notant que cette condition concerne le Conseil de sécurité, elles constatent que les moyens énoncés requièrent que des efforts soient faits pour améliorer la collecte d'informations et les capacités d'analyse du Secrétariat ainsi que de faire participer l'équipe de pays des Nations Unies aux missions d'évaluation. UN 8 - في حين لاحظت الوكالات أن هذا المعيار موجه إلى مجلس الأمن، أشارت إلى أن الآليات تدعو إلى بذل الجهود لتدعيم قدرة الأمانة العامة على جمع المعلومات وتحليلها ولإشراك الأفرقة القطرية في بعثات التقييم.
    Le Comité consultatif recommande que des efforts soient faits à l'avenir dans les projets de budget afin de simplifier la présentation des effectifs nécessaires. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تُبذل جهود في عروض الميزانية المقبلة لتبسيط العروض المتعلقة بالاحتياجات في ملاك الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد