ويكيبيديا

    "que des enquêtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن التحقيقات
        
    • أن تحقيقات
        
    • على التحقيق
        
    • بأن التحقيقات
        
    • إجراء تحقيقات في
        
    • أن الدراسات الاستقصائية
        
    • أن تجري التحقيقات
        
    • إلى التحقيق
        
    • لجهود التحقيق
        
    • على إجراء تحقيق
        
    • بأن التحقيق جار
        
    • بأن تحقيقات
        
    • أن هناك تحقيقات
        
    • من إجراء تحقيقات
        
    • إلى وجود تحقيقات
        
    Le gouvernement a en outre fait savoir que des enquêtes étaient en cours dans le but d'identifier les tueurs de Manuel Cepeda Vargas. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن التحقيقات جارية لتحديد هوية المسؤولين عن مقتل مانويل سيبيدا فارغاس.
    Des critiques du Tribunal affirmant que des enquêtes du Procureur sont trop lentes négligent trop souvent ce fait. UN وكثيراً ما يغفل هذه الحقيقة منتقدو المحكمة الذين يزعمون أن التحقيقات التي تجريها المدعية العامة أبطأ من اللازم.
    La réponse à la question du paragraphe 6, à savoir que des enquêtes sont en train d'être menées au sujet de l'affaire B. Mójica c. la République dominicaine, vaut en la matière. UN كما أن الرد على السؤال الوارد في الفقرة 6 وهو أن تحقيقات تجري فيما يتعلق بقضية بي موجيكا ضد الجمهورية الدومينيكية قد مس تلك المسألة.
    Il demande instamment une fois de plus au gouvernement que des enquêtes soient ouvertes sur ces allégations, que les responsables soient traduits en justice, que les victimes ou leur famille soient indemnisées et que les mesures nécessaires soient prises pour prévenir la répétition de tels incidents. UN ويحث المقرر الخاص مرة أخرى الحكومة على التحقيق في الادعاءات وعلى تقديم المسؤولين عن الانتهاكات إلى العدالة، وتقديم تعويض إلى الضحايا أو أسرهم، واتخاذ التدابير الضرورية لمنع تكرار وقوع هذه الحوادث.
    Le chef de la Police nationale haïtienne a informé la MICIVIH que des enquêtes étaient menées sur certains incidents mettant en cause des membres de la Police nationale haïtienne; les détails de l'enquête ne sont pas encore connus. UN وأخطر رئيس الشرطة الوطنية البعثة المدنية بأن التحقيقات تجري في أحداث معينة تشمل أفرادا من الشرطة الوطنية؛ ولا تعرف أي تفاصيل عن التحريات بعد.
    La délégation a fait part de la création d'une commission spéciale à composition mixte chargée de veiller à ce que des enquêtes soient menées sur les cas d'exécutions extrajudiciaires. UN وأشار الوفد كذلك إلى إنشاء لجنة خاصة ذات تشكيلة مختلطة تدفع نحو إجراء تحقيقات في حالات الإعدام خارج القضاء.
    Le Ministère considère que des enquêtes spécifiques sont beaucoup intéressantes que les compilations statistiques. UN وترى الوزارة أن الدراسات الاستقصائية المحددة أبلغ معنى من المجموعات الإحصائية البحتة.
    b) Assurer que des enquêtes pénales sont ouvertes, même dans les cas où l'âge réel de la victime ne peut pas être établi, et indiquer les mesures prises pour déterminer cet âge; UN (ب) كفالة أن تجري التحقيقات الجنائية حتى في الحالات التي يصعُب فيها تحديد العمر الحقيقي للضحية، وذكر الوسائل التي استخدمت في تحديد هذا العمر؛
    Elle a recommandé que des enquêtes soient menées et des poursuites engagées à l'encontre des personnes responsables de massacres systématiques et calculés. UN ودعت إلى التحقيق في أعمال القتل المنهجية والمدروسة ومحاكمة المتورطين فيها.
    L'Administration a expliqué que des enquêtes étaient en cours et qu'un certain nombre de fonctionnaires avait fait appel des décisions prises à leur encontre. UN وأوضحت اﻹدارة أن التحقيقات ما زالت جارية وأن عددا من الموظفين قد طعنوا في القضايا المرفوعة ضدهم. شكر وتقدير
    Il y a lieu de mentionner que des enquêtes menées à Bombay ont aussi révélé la participation de personnes qui n'appartiennent pas, pour la plupart, à la communauté musulmane mais que la police surveille tout autant et dont certaines ont déjà été arrêtées. UN ويمكن اﻹشارة إلى أن التحقيقات في بومباي كشفت أيضا عن استخدام ومشاركة عناصر من بينها عدد كبير لا ينتمي إلى الطائفة المسلمة ويخضعون لمراقبة الشرطة وإجراءاتها بما في ذلك عمليات الاعتقال المنفذة بالفعل.
    Le Gouvernement a nié que Munawar Anees ait été à un moment quelconque privé de sommeil et a affirmé que des enquêtes et des interrogatoires avaient été menés dans le respect du principe d'équité et des règles de détention préventive. UN وأنكرت الحكومة أن د. منوَّر أنيس قد حرم في أي وقت من النوم، وذكرت أن التحقيقات والاستجوابات قد جرت وفقاً لمبدأ النزاهة وقواعد الحبس.
    Il croit comprendre que des enquêtes judiciaires ont été ouvertes et qu'en conséquence certains responsables ont été inculpés et suspendus de leurs fonctions, mais que, par la suite, ils ont été innocentés. UN وان ما يفهمه على حد اعتقاده هو أن تحقيقات قضائية أجريت وأن بعض المسؤولين اتهموا نتيجة لذلك وأوقفوا عن عملهم، ولكنهم برﱢئوا فيما بعد.
    Il importe cependant de souligner que des enquêtes ponctuelles ont été effectuées par les observateurs des droits de l'homme autant que par l'unité spécialisée dans les enquêtes. UN ٩١- ومع ذلك، من المهم اﻹشارة إلى أن تحقيقات متعلقة بأمور معينة قد أجراها مراقبو حقوق اﻹنسان والوحدة المخصصة في التحقيقات على السواء.
    Les États-Unis d'Amérique ont salué la tenue des élections, mais ont demandé que des enquêtes soient menées sur les irrégularités signalées. UN ٣٩- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بالانتخابات، ولكنها حثّت على التحقيق في المخالفات المبلغ عنها.
    6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; UN 6 - تعرب عن بالغ القلق من الإجراءات المتخذة ضد المناضلين البورتوريكيين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛
    Il lui a aussi demandé un complément d'information concernant six cas qu'il lui avait transmis antérieurement, dont certains concernaient plusieurs personnes, et au sujet desquels le Gouvernement avait répondu que des enquêtes étaient en cours. UN كما طلب موافاته بالمزيد من المعلومات بشأن ست حالات أحيلت الى الحكومة سابقا بعضها جماعية، ردت عليها الحكومة بأن التحقيقات جارية.
    Dans 47 cas, le Gouvernement a fait savoir qu'il avait été procédé à des enquêtes, mais que les personnes disparues n'avaient pas été retrouvées, et dans 79 autres cas il a précisé que des enquêtes étaient encore en cours. UN وبينت الحكومة أنه أجريت تحقيقات بخصوص 47 شخصاً ولكنه لم يتم العثور على هؤلاء الأشخاص، وأبلغت فيما يتعلق ب79 حالة أخرى بأن التحقيقات مازالت جارية.
    Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. UN وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن.
    237. La Directrice a indiqué que des enquêtes en grappe sur indicateurs multiples avaient été envoyées à tous les bureaux de pays. UN ٢٣٧ - وأوضحت المديرة أن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات أرسلت إلى جميع المكاتب القطرية.
    b) Assurer que des enquêtes pénales sont ouvertes, même dans les cas où l'âge réel de la victime ne peut pas être établi, et indiquer les mesures prises pour déterminer cet âge; UN (ب) كفالة أن تجري التحقيقات الجنائية حتى في الحالات التي يصعُب فيها تحديد العمر الحقيقي للضحية، وذكر الوسائل التي استخدمت في تحديد هذا العمر؛
    Elle a recommandé que des enquêtes et des poursuites soient menées à l'encontre des personnes responsables de massacres systématiques et calculés. UN ودعت إلى التحقيق مع المتورطين في أعمال القتل المنهجية والمتعمدة ومحاكمتهم.
    Reconnaissant les difficultés communes auxquelles les États parties à la Convention se heurtent pour établir un lien entre les avoirs identifiés et les infractions dont ces avoirs proviennent, et soulignant que des enquêtes nationales et une coopération internationale efficaces sont d'une importance vitale pour surmonter ces difficultés, UN وإذ تسلِّم بالصعوبات العامة التي تواجهها الدول الأطراف في إثبات الصلة بين ما جرى كشفه من موجودات وبين الجريمة التي تأتت منها تلك الموجودات، وإذ تشدِّد على الأهمية البالغة لجهود التحقيق الوطنية الفعالة والتعاون الدولي الرامية إلى التغلب على تلك الصعوبات،
    6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; UN 6 - تعرب عن بالغ القلق من الإجراءات المتخذة ضد مناضلي بورتوريكو المطالبين بالاستقلال، وتشجع على إجراء تحقيق بصدد تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛
    Le Comité note que des enquêtes ont été ouvertes sur les agressions récentes perpétrées contre des journalistes dans le contexte des émeutes anti-Roms (art. 2, 12, 13, 14 et 16). UN وتحيط اللجنة علماً بأن التحقيق جار في الهجمات التي استهدفت مؤخراً صحافيين على صلة بأعمال الشغب المعادية للروما (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    Certains gouvernements ont répondu à la Rapporteuse spéciale que des enquêtes avaient été menées pour faire la lumière sur l'incident qu'elle avait particulièrement signalé et l'ont convaincue qu'il en avait bien été ainsi. UN وقد استجاب بعض الحكومات، وأقنع المقررة الخاصة بالفعل بأن تحقيقات نزيهة قد جرت في الأحداث المبلغ عنها.
    Le Hamas aurait annoncé que des enquêtes étaient en cours concernant au moins certaines des exécutions signalées. UN وذُكر أن حركة حماس قد أعلنت أن هناك تحقيقات جارية على الأقل في بعض عمليات القتل المُبلغ عنها().
    L'État partie devrait faire en sorte que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations d'arrestation et de détention arbitraires, et que les responsables éventuels soient traduits en justice. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من إجراء تحقيقات مسهبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة بشأن جميع المزاعم المتعلقة بحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وأن تتم إحالة من يحتمل مسؤوليتهم عنها إلى العدالة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Comité n'avait reçu aucune information indiquant que des enquêtes ou des poursuites pénales étaient réellement engagées en Cisjordanie. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تستلم اللجنة أي معلومات تشير إلى وجود تحقيقات جنائية أو محاكمات جارية في الضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد