Il en ressort que des fonds ne sont pas toujours disponibles lorsque les demandes de financement sont déposées. | UN | وتشير هذه البيانات إلى أن الأموال ليست دائماً متاحة عند تقـديم طلبات التمويل. |
Les calculs fondés sur le solde minimum disponible pour chaque mois ont montré que des fonds restaient sur les comptes pendant 30 jours environ au cours d’un mois déterminé. | UN | وكشفت الحسابات التي استندت إلى الحد الأدنى من الرصيد النقدي غير المستخدم في كل شهر أن الأموال بقيت في الحسابين لمدة 30 يوما تقريبا في أي شهر بعينه. |
Cette présentation récapitulative ne suppose nullement que des fonds distincts puissent être confondus en aucune manière, les ressources d'un fonds ne pouvant en principe servir qu'à ce fonds. | UN | ولا يعني عرضها في شكل موجز أن بالإمكان المزج بين مختلف الصناديق المستقلة بأي حال من الأحوال، لأنه لا يجوز عادة استخدام الموارد بين الصناديق؛ |
Quelles sont les mesures prévues par la loi pour empêcher que des fonds détenus par des institutions financières situées sur le territoire de la République tchèque ne soient utilisés par des personnes ou entités ne résidant pas sur ce territoire aux fins de soutenir des actes terroristes à l'étranger? | UN | ما هي التدابير القانونية القائمة لمنع استخدام الأموال المودعة في المؤسسات المالية للجمهورية التشيكية من قبل أشخاص غير مقيمين وكيانات غير مقيمة من أجل دعم أفعال إرهابية خارج حدود الجمهورية التشيكية؟ |
La Conférence des Parties a donc adopté une décision approuvant le projet de document d’orientation des décisions et l’inscription de la substance à l’Annexe III de la Convention, sous réserve que le groupe de contact sur les synergies et les questions budgétaires confirme que des fonds suffisants étaient prévus dans le budget pour son application ou que celle-ci n’aurait aucune incidence budgétaire. | UN | وعليه اعتمد مؤتمر الأطراف مقرراً يوافق فيه على مشروع وثيقة توجيه القرارات وإدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث للاتفاقية، رهناً بتأكيد فريق الاتصال المعني بالتآزر ومسائل الميزانية توافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه أو تأكيد أنه لا تترتب عليه تبعات في الميزانية. |
Le projet de loi contre le terrorisme prévoira des contrôles et des mesures de surveillance pour veiller à ce que des fonds ne soient pas détournés afin de financer le terrorisme. | UN | وينـص مشروع قانون مكافحة الإرهاب على الضوابط وتدابير المراقبة اللازمة لرصد تحويل الأموال لأغراض تمويل الإرهاب. |
Le Comité a noté que des fonds avaient été avancés au Bureau du Procureur. | UN | 25 - لاحظ المجلس أن أموالا قدمت كسلفة لمكتب المدعي العام. |
Il appuie également la Médiathèque de droit international et est persuadé que des fonds suffisants seront dégagés pour la financer. | UN | كما يساند وفده المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، وهو على ثقة من أن التمويل الكافي لها سوف يوجد. |
Cela ne nécessiterait pas de rubrique budgétaire supplémentaire, car il arrive déjà que des fonds soient versés en vertu d'un accord obtenu à l'amiable. | UN | وليس من الضروري أن يؤدي ذلك إلى إدراج بند إضافي في الميزانية بما أن الأموال تسدد حاليا لتسوية بعض المسائل التي تم التوصل إلى حل لها بالسبل غير الرسمية. |
La Quatrième Commission doit commencer à exploiter les possibilités de rationaliser son examen des questions du Moyen-Orient afin de promouvoir une réforme budgétaire et administrative et de faire en sorte que des fonds soient canalisés vers des causes qui servent les buts des Nations Unies. | UN | فينبغي أن تبدأ اللجنة الرابعة استغلال إمكاناتها لترشيد نظرها في مسائل الشرق الأوسط، بهدف تعزيز الإصلاح المالي والتنظيمي، والتأكد من أن الأموال تستخدم في القضايا التي تعزز أهداف الأمم المتحدة. |
Ensuite, une fois établit, à l'occasion d'une infraction, que des fonds sont liés au terrorisme, il faudra, pour les geler, en déterminer le propriétaire. | UN | وفي المرحلة الثانية، بمجرد إثبات أن الأموال التي يشتبه في ارتباطها بالإرهاب مرتبطة بجريمة، يجب تحديد الجهة التي تملك تلك الأموال وذلك من أجل تجميدها. |
Cette présentation récapitulative ne suppose nullement que des fonds distincts puissent être confondus en aucune manière, les ressources d'un fonds ne pouvant en principe servir qu'à ce fonds. | UN | ولا يعني عرضها في شكل موجز أن بالإمكان المزج بين مختلف الصناديق المستقلة بأي حال من الأحوال، لأنه لا يجوز عادة استخدام الموارد بين الصناديق. |
Cette présentation consolidée ne suppose nullement que des fonds distincts puissent être confondus en aucune manière, les ressources d'un fonds ne pouvant en principe servir qu'à ce fonds. | UN | ولا يعني هذا العرض المشترك للنتائج أن بالإمكان المزج بين مختلف الصناديق المستقلة بأي حال من الأحــوال، ذلك لأنــه لا يجوز عـــادة استخدام الموارد التي تخص الصناديق بصورة مشتركة فيما بينها؛ |
Le Gouvernement botswanais a institué des mesures strictes afin de veiller à ce que des fonds appartenant à des ressortissants botswanais ou des fonds se trouvant sur le territoire du Botswana ne servent à appuyer des activités terroristes. | UN | وضعت حكومة بوتسوانا تدابير صارمة لكفالة عدم استخدام الأموال المملوكة لرعايا بوتسوانا أو الأموال الموجودة في أراضي بوتسوانا في دعم الأنشطة الإرهابية. |
Le Gouvernement botswanais a institué des mesures strictes afin de veiller à ce que des fonds appartenant à des ressortissants botswanais ou des fonds se trouvant sur le territoire du Botswana ne servent pas à appuyer des activités terroristes. | UN | واتخذت حكومة بوتسوانا تدابير صارمة لكفالة عدم استخدام الأموال المملوكة لرعايا بوتسوانا أو الأموال الموجودة في أراضي بوتسوانا لدعم أنشطة إرهابية. |
La Conférence des Parties a adopté le projet de décision, tel que modifié oralement et sous réserve que le groupe de contact sur les synergies et les questions budgétaires confirme que des fonds suffisants étaient prévus dans le budget pour l’application de la décision ou que celle-ci n’aurait aucune incidence budgétaire. | UN | واعتمد مؤتمر الأطراف مشروع المقرر، بصيغته المعدلة شفوياً، رهناً بتأكيد فريق الاتصال المعني بالتآزر ومسائل الميزانية توافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه أو تأكيد أنه لا تترتب عليه تبعات في الميزانية. |
Il existe en Arabie saoudite des dispositions précises visant à empêcher que des fonds destinés à financer des actes terroristes ne soient transférés par l'intermédiaire d'organisations caritatives, religieuses ou culturelles. Veuillez donner des indications détaillées sur : | UN | :: من الملاحظ أن المملكة العربية السعودية لديها أحكام معينة لكفالة عدم تحويل الأموال المزمع استخدامها لتمويل الإرهاب من خلال المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية، يُرجى توفير مزيد من المعلومات عن: |
Il a annoncé la suspension de ses activités, compte tenu du fait que les conditions fixées à la suite d'informations indiquant que des fonds des Nations Unies auraient été indûment versés au Gouvernement, n'avait pas été appliquée. | UN | وأعلن تعليق أنشطته، بعد الفشل في تنفيذ شروط وُضعت إثر ورود ما يفيد أن أموالا تابعة للأمم المتحدة آلت، بدون وجه حق، إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans certains cas, on avait déjà la garantie, grâce à des annonces de contributions, que des fonds seraient disponibles; dans d’autres, on a estimé qu’il serait probable ou possible de trouver les sommes nécessaires après concertation avec les donateurs. | UN | ٢ر٤١٤ ٨٣ ٩ر٣٠٣ ٠٤ مضمونا من قبل من خلال تعهدات قائمة بالتبرع . وفي بعض الحالات اﻷخرى ، ارتئي أن التمويل محتمل أو ممكن بناء على حوار جار مع الجهات المانحة . |
Ils ont fait remarquer que des fonds publics étaient indispensables pour donner un coup de fouet au passage à une économie verte. | UN | وأفادوا بأن الأموال العامة لا غنى عنها لتحريك الانطلاق إلى الاقتصاد الأخضر. |
Il est à espérer non seulement que des fonds seront recueillis pour les programmes mais également que les États Membres s’associeront au Secrétariat pour déterminer la meilleure façon de les exécuter ainsi que l’impact qu’ils devraient avoir sur le terrain. | UN | وقال انه لا يأمل فقط في الحصول على أموال للبرامج، ولكن في أن تنضم الدول اﻷعضاء الى اﻷمانة في بحث أفضل الطرق لانشاءها واﻷثر المرجو منها في الميدان. |
Rien ne permet de penser que des fonds d'affectation spéciale généraux bénéficieraient d'un large appui. | UN | فليس ثمة دليل على أن الصناديق الاستئمانية العمومية من النوع الموصَى به ستحظى بدعم كبير. |
Cette présentation récapitulative ne suppose nullement que des fonds distincts puissent être confondus en aucune manière, les ressources d'un fonds ne pouvant en principe servir qu'à ce fonds. | UN | ولا يعني عرضها بشكل مجمع أن بالإمكان المزج بين شتى الصناديق المستقلة بأي حال من الأحــوال، ذلك لأنــه لا يجوز عـــادة استخدام الموارد فيما بين الصناديق. |
Le Pakistan entérine la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que des fonds pour la reconstruction soient le plus vite possible mis à disposition, par le biais de procédures moins onéreuses. | UN | ونحن نؤيد توصية اﻷمين العام بأنه ينبغي توفير اﻷموال اللازمة لعمليات التعمير في وقت أقرب وعن طريق إجراءات أقل تعقيدا. |
b) Envisager un mécanisme d'aide aux États afin que des fonds transférés à l'étranger par des personnes corrompues puissent être restitués aux États victimes; | UN | (ب) أن تستنبط وسيلة لمساعدة الدول على استرداد الأموال التي حوَّلها أشخاص فاسدون إلى الخارج بصورة غير مشروعة؛ |
Plus de 27 000 sont déjà retournés dans leur pays et il est à espérer que des fonds permettant de poursuivre le processus seront alloués. | UN | وقد عاد بالفعل أكثر من ٠٠٠ ٢٧، ويؤمل في أن تتاح اﻷموال لكي تستمر العملية. |
Il est également impératif de faire en sorte que des fonds soient toujours immédiatement disponibles afin d'assurer la cohérence et la continuité de l'assistance et du soutien fournis. | UN | ويتحتم أيضا ضمان أن تكون الأموال جاهزة ومتاحة دائما حتى يتسنى تقديم المساعدة والدعم بطريقة متسقة وموثوقة. |