ويكيبيديا

    "que des informations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المعلومات
        
    • تقديم معلومات
        
    • أن معلومات
        
    • في ذلك معلومات
        
    • إدراج معلومات
        
    • إلا معلومات
        
    • وأن المعلومات
        
    • بأن المعلومات
        
    • تضمين المعلومات
        
    • سوى المعلومات
        
    • أنَّ المعلومات
        
    • إلى التقارير
        
    • أن تفاصيل
        
    • في ذلك المعلومات
        
    • أيضاً معلومات
        
    Dans certains cas, les défendeurs ont affirmé que des informations leur avaient été arrachées sous la contrainte pendant l'enquête. UN وفي بعض الحالات، ادعى المدعى عليهم أن المعلومات قد انتزعت منهم باﻹكراه خلال فترة التحقيق السابق للمحاكمة.
    Toutefois, il est rare que des informations sur le degré de disparité entre les salaires soient disponibles au niveau national. UN بيد أن المعلومات المتعلقة بدرجة تباين اﻷجر يغلب ألا تكون متاحة على الصعيد الوطني.
    Comme le Fonds paraît jouer un rôle important dans le développement rural, le Comité demande que des informations actualisées figurent dans le troisième rapport périodique. UN ولأن الصندوق يضطلع في ما يبدو بدور هام في التنمية الريفية تطلب اللجنة تقديم معلومات مستوفاة في التقرير الدوري الثالث.
    Il a été suggéré que des informations préliminaires sur les parties impliquées, leur nationalité et le secteur économique concerné pourraient suffire. UN ورئي أن الاقتصار على تقديم معلومات أولية عن الأطراف المعنية وجنسياتها والقطاع الاقتصادي المعني قد يكون كافياً.
    Elle ajoute que des informations supplémentaires seront communiquées au Comité suite à l'adoption par l'Union européenne des positions communes et règlements pertinents. UN وتوضح أيضا أن معلومات إضافية ستحال إلى اللجنة بعد أن يعتمد الاتحاد الأوروبي المواقف المشتركة واللوائح ذات الصلة.
    Cette base de données comprend les coordonnées des autorités compétentes de plus de 150 États ou territoires dépendants qui ont été communiquées à l'ONUDC, ainsi que des informations sur les procédures particulières à suivre en cas d'urgence. UN تتيح قاعدة البيانات معلومات الاتصال بالسلطات الوطنية المختصة في أكثر من 150 دولة أو إقليماً تابعاً، التي قُدمت إلى مكتب المخدِّرات والجريمة، بما في ذلك معلومات بشأن إجراءات محددة تُتَّبع في الحالات الطارئة.
    Le Comité demande que des informations et des données statistiques concernant la situation de ces groupes figurent dans le prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إدراج معلومات وبيانات عن وضع تلك الفئات في التقرير الدوري المقبل.
    Il conteste que celuici soit de bonne foi lorsqu'il affirme que des informations concernant la mise en œuvre des constatations du Comité n'ont pas été communiquées à ce dernier. UN وهو يدعي أن المعلومات حُجبت عن اللجنة فيما يتعلق بتنفيذ آرائها.
    104. Il importe de relever que des informations émanant de certaines personnalités rwandaises font état de massacres massifs des populations hutus. UN ٤٠١- وتجدر اﻹشارة إلى أن المعلومات الصادرة عن بعض الشخصيات الرواندية تفيد بعمليات قتل جماعية للسكان الهوتو.
    Il a été jugé dans l'ensemble que les tribunaux devaient être sensibilisés au fait que des informations présentées sous forme de messages de données devraient être admises en preuve. UN ورئي عموما أن المحاكم بحاجة الى أن تنبه الى أن المعلومات المقدمة في شكل رسائل بيانات ينبغي قبولها باعتبارها شواهد.
    Elle a décidé que des informations relatives à un avortement que la victime aurait subi pouvaient être considérées comme concernant un comportement sexuel antérieur et n'étaient donc pas des éléments de preuve recevables. UN وتقرر أن المعلومات المتعلقة باجهاض شاهدة يمكن أن تشكل سلوكا جنسيا سابقا وفي تلك الحالة لا تقبل ضمن اﻷدلة.
    Le Comité estime que des informations de cette nature seraient à l'avenir utiles aux Etats Membres. UN وتعتقد اللجنة أن تقديم معلومات من هذا القبيل من شأنه، في المستقبل، أن يساعد الدول اﻷعضاء.
    Veuillez fournir des renseignements à jour sur les résultats de cette enquête, ainsi que des informations supplémentaires sur les mesures prises pour réduire l'incidence des grossesses chez les adolescentes. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن نتائج هذه الدراسة الاستقصائية وعن التدابير المتخذة لتقليص معدلات حمل المراهقات.
    Le Comité consultatif compte que cette initiative produira des économies d'échelle et demande que des informations sur la question soient données dans le prochain document budgétaire. UN وتتوقع اللجنة أن تحقق هذه المبادرة وفورات الحجم وتطلب تقديم معلومات في هذا الصدد في سياق مشروع الميزانية المقبلة.
    Il considère que des informations à ce sujet devraient figurer dans le prochain rapport sur l'état d'avancement de l'exécution du plan-cadre. UN وينبغي تقديم معلومات في هذا الصدد في التقرير المرحلي المقبل. الجدول الزمني للمشروع
    Après avoir indiqué les principales réalisations et les principaux défis en termes de données, le Directeur a fait savoir que des informations plus détaillées, y compris des exemples, figuraient dans le Rapport global du HCR de 2013. UN وبعد إبراز أهم ما في الإنجازات الرئيسية والتحديات الكبرى المعرب عنها في البيانات، ذكر المدير أن معلومات أكثر تفصيلاً، شملت أمثلة، قد قُدمت في تقرير المفوضية الشامل لعام 2013.
    Il contient la liste des experts gouvernementaux soumise par les États membres aux fins du processus d'examen ainsi que des informations sur les postes que ces experts occupent ou ont occupés et sur leur expérience professionnelle. UN وهو يحتوي على قائمة الخبراء الحكوميين المقدّمة من الدول الأعضاء تحقيقا لأغراض عملية الاستعراض، بما في ذلك معلومات عن وظائفهم السابقة والحالية وما يتصل بذلك من خبرات.
    Le Comité demande que des informations à ce sujet figurent dans le prochain rapport périodique de la Norvège; UN وترجو إدراج معلومات في هذا الخصوص في التقرير الدوري القادم للنرويج؛
    Comme les émigrants constituent généralement une petite partie de la population, les recensements ne contiennent que des informations minimales à leur sujet. UN ولما كان المهاجرون بشكل عام يشكلون نسبة قليلة من السكان، فكثيرا ما لا يتضمن الإحصاء إلا معلومات ضئيلة عنهم.
    S'agissant des quatre politiciens, l'orateur note que l'un d'eux vivait à Londres et un autre à Washington, et que des informations qui pourraient contribuer à résoudre le mystère des deux autres n'ont pas été communiqués au Bélarus et à la communauté internationale. UN وبالنسبة لمسألة السياسيين الأربعة، أشار إلى أن أحدهما كان يعيش في لندن وآخر في واشنطن، وأن المعلومات التي قد تساعد على حل قضيتي الشخصين الآخرين يجري إخفاؤها عن بيلاروس والمجتمع الدولي.
    Les services de détection et de répression américains insistent constamment sur le fait que des informations pertinentes obtenues auprès des organismes financiers sont essentielles pour comprendre, détecter et décourager le financement du terrorisme et la criminalité financière ainsi que pour rechercher les auteurs et les traduire en justice. UN وما برحت سلطات إنفاذ القانون في الولايات المتحدة تعزز بصورة مستمرة الحقيقة القائلة بأن المعلومات ذات الصلة المجموعة من المؤسسات المالية تتسم بأهمية حاسمة لفهم تمويل الإرهاب والجرائم المالية وكشفهما إجراء التحقيقات بشأنهما ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وردعهم.
    À cette fin, il demande que des informations sur le travail qui a déjà été accompli et sur les plans futurs pour atteindre cet objectif soient incluses dans le prochain projet de budget. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تطلب اللجنة تضمين المعلومات المتعلقة بما تم إنجازه من أعمال وبالخطط المستقبلية لتحقيق هذا الهدف في الميزانية المقترحة المقبلة.
    Les instituts de recherche commerciaux ne produisent généralement que des informations qu'elles vendent, ce qui peut se comprendre. UN والمؤسسات البحثية التجارية لا تنتج بوجه عام سوى المعلومات التي يمكن بيعها وهو أمر مفهوم تماماً.
    77. De manière similaire, en Bosnie-Herzégovine, la Commission électorale centrale peut, lorsqu'elle constate que des informations incomplètes ou inexactes ont été fournies, saisir le Bureau du Procureur compétent. UN 77- وبالمثل، ففي البوسنة والهرسك، إذا وجدت اللجنة الانتخابية المركزية أنَّ المعلومات المقدَّمة غير كاملة أو غير دقيقة، جاز لها أن تحيل الأمر إلى النيابة المختصة.
    Les résultats des visites dans les pays et les plaintes reçues d'individus et de groupes estimant être victimes de discrimination ainsi que des informations diffusées dans les médias à propos de faits de racisme, de xénophobie, indiquaient que la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée restait indispensable. UN وقالت إن نتائج الزيارات القطرية وشكاوى الأفراد والجماعات مما تتعرض له من تمييز، بالإضافة إلى التقارير الصادرة عبر وسائط الإعلام الدولية بشأن الأحداث العنصرية والمتعلقة بكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، تدل على أن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لا تزال ضرورية.
    On se souviendra que des informations détaillées sur ces activités terroristes transfrontières ont été régulièrement portées à l'attention de l'Organisation des Nations Unies et des rapports de l'Organisation en font état. UN وجدير باﻹشارة أن تفاصيل هذه اﻷنشطة اﻹرهابية عبر الحدود قد أبلِغت إلى اﻷمم المتحدة بانتظام ونشرت كوثائق رسمية للمنظمة.
    La mise au point d'une matrice contenant les recommandations émanant des entités de l'ONU et des mécanismes régionaux s'occupant des droits de l'homme, ainsi que des informations par pays; UN وضع مصفوفة تتضمن توصيات آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المعلومات التي تقدمها البلدان؛
    Le Comité a également demandé des informations sur les solutions de remplacement de ces produits, procédés et technologies ainsi que des informations sur les coûts et la disponibilité de ces solutions de remplacement. UN وطلبت أيضاً معلومات عن بدائل تلك المنتجات والعمليات والتكنولوجيا، وتكاليف تلك البدائل ومدى توافرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد