ويكيبيديا

    "que des organisations internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المنظمات الدولية
        
    • أن منظمات دولية
        
    • أن هناك منظمات دولية
        
    Bien que des organisations internationales et d'autres donateurs aient appuyé ces efforts, les ressources nécessaires pour s'attaquer à une situation aussi critique sont insuffisantes. UN وعلى الرغم من أن المنظمات الدولية وغيرها من الجهات المانحة دعمت هذه الجهود، إلا أن الموارد المتاحة غير كافية للتصدي لحالة حرجة.
    Bien que des organisations internationales et d'autres donateurs aient appuyé ces efforts, les ressources nécessaires pour s'attaquer à une situation aussi critique sont insuffisantes. UN وعلى الرغم من أن المنظمات الدولية وغيرها من الجهات المانحة دعمت هذه الجهود، إلا أن الموارد المتاحة غير كافية للتصدي لحالة حرجة.
    Bien que des organisations internationales non gouvernementales et les organes de presse envoient leur personnel dans le territoire, ils ne réussissent pas à y maintenir la présence continue qui serait nécessaire pour assurer la transparence dans le déroulement du référendum ou la sécurité des réfugiés. UN وبالرغم من أن المنظمات الدولية غير الحكومية وأجهزة الصحافة قد أرسلت وفودا إلى اﻹقليم فإنها لم تتمكن من تأمين الوجود المستمر اللازم لضمان شفافية عملية الاستفتاء أو أمن اللاجئين.
    Deuxièmement, en ce qui concerne le quatrième alinéa du préambule, nous tenons à rappeler que des organisations internationales telles que l'Organisation mondiale de la santé et le Programme des Nations Unies pour l'environnement ont consciencieusement examiné la question des éventuels effets pathologiques de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement. UN وثانيا، فيما يتعلق بالفقرة الرابعة من الديباجة، نؤكد من جديد أن منظمات دولية من قبيل منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة قد بحثت بعناية قضية الآثار المرضية المحتملة المترتبة على استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح.
    Il nous paraît inconcevable que des organisations internationales responsables, comme l'ONU, le Conseil de l'Europe et l'OSCE, et les peuples épris de paix ne puissent exiger qu'un État aussi agressif que l'Arménie, qui impose sa volonté à la communauté internationale, respecte l'ordre et la justice. UN وإننا لا نصدق أن منظمات دولية من قبيل الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والبلدان المحبة للسلام ليس بمقدورها أن تجبر دولة معتدية مثل أرمينيا، تفرض إرادتها على المجتمع الدولي، على أن تلتزم بالعدل والنظام!
    Il a également été considéré comme excessif d'exclure d'importants traités internationaux du champ d'application du projet d'articles pour la seule raison que des organisations internationales y étaient parties. UN واعتُبر أيضاً أن من المغالاة استبعاد المعاهدات الدولية الرئيسية من نطاق تطبيق مشاريع المواد لمجرد أن هناك منظمات دولية طرفاً فيها.
    Associazione Communità Papa Giovanni XXIII mentionne les querelles meurtrières entre familles et note que des organisations internationales ont engagé l'Albanie à prendre des mesures efficaces pour mettre fin à ce phénomène. UN 7- أشارت رابطة جماعة البابا جيوفاني الثالث والعشرين إلى حالات الأخذ بالثأر، ولاحظت أن المنظمات الدولية سبق أن ناشدت ألبانيا اتخاذ تدابير فعالة لوضع حدٍّ لهذه الظاهرة.
    S'agissant de savoir s'il faut étendre le champ d'application aux traités auxquels des organisations internationales sont parties, les pays nordiques sont d'avis que des organisations internationales ne peuvent pas, en tant que telles, être parties à des conflits armés. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي تغطية المعاهدات التي تكون المنظمات الدولية أطرافا فيها، قال إن بلدان الشمال الأوروبي ترى أن المنظمات الدولية بحكم طبيعتها لا يمكن أن تصبح أطرافا في نزاعات مسلحة.
    Il a été noté que des organisations internationales telles que l'Union européenne, le Conseil de l'Europe et la Banque mondiale ainsi que des organisations non gouvernementales étaient intéressées par la déségrégation et qu'elles étaient nombreuses à avoir des programmes spécifiques et des idées à mettre en œuvre en Bulgarie. UN ولوحظ أن المنظمات الدولية مثل الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا والبنك الدولي والمنظمات غير الحكومية مهتمة بالقضاء على التمييز ولها برامج وأفكار محددة عديدة يمكن أن تنفذها في بلغاريا.
    Nous ne pouvons croire que des organisations internationales responsables, comme l'ONU, le Conseil de l'Europe et l'OSCE, et des nations puissantes, soient incapables de traduire en justice l'Arménie - État qui défie le droit international et les valeurs humaines - et de l'amener à respecter les relations civilisées entre États. UN ولا نظن أن المنظمات الدولية ذات النفوذ، من قبيل الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فضلا عن الدول القوية عاجزة عن أن تقدم أرمينيا، وهي دولة تتحدى القانون الدولي والقيم الإنسانية إلى العدالة وأن تفرض عليها احترام العلاقات المتمدنة بين الدول.
    Nous ne pouvons croire que des organisations internationales responsables, comme l'ONU, le Conseil de l'Europe et l'OSCE, et des nations puissantes, soient incapables de traduire en justice l'Arménie - un État qui défie le droit international et les valeurs humaines - et de l'amener à respecter les relations civilisées entre États. UN ونحن لا نصدق أن المنظمات الدولية ذات النفوذ، من قبيل الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فضلا عن الدول القوية غير قادرة على أن تقدم أرمينيا للعدالة - وهي دولة تتحدى القانون الدولي والقيم الإنسانية - وتفرض عليها احترام العلاقات المتمدنة بين الدول.
    Il est important de noter que des organisations internationales comme la CSCE ont, en maintes occasions, reconnu l'importance des activités des ONG (notamment dans le document de Copenhague de 1990 et le document d'Helsinki de 1992). UN وتجدر الاشارة إلى أن المنظمات الدولية مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قد اعترفت في مناسبات عديدة بأهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية )في وثيقة كوبنهاغن لعام ٠٩٩١، مثلا، وفي وثيقة هلسنكي لعام ٢٩٩١(.
    29. Le Groupe de travail plénier a convenu que des organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales, n’ayant pas le statut d’observateur auprès du Comité, pourront présenter par écrit des déclarations d’ordre général en Commission plénière. UN ٩٢ - اتفق الفريق العامل الجامع على أن المنظمات الدولية اﻷخرى التي لا تتمتع بمركز مراقب لدى اللجنة ، بما فيها المنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية ، ينبغي أن تقدم بياناتها العامة خطيا الى الهيئة العامة .
    Certains ont appuyé l'idée d'un élargissement du champ d'application des projets d'articles aux accords entre organisations internationales, aux accords entre États et organisations internationales et aux accords régionaux, rappelant que des organisations internationales avaient été directement impliquées dans plusieurs conflits armés susceptibles d'avoir eu un effet direct sur des traités conclus entre elles et des États parties. UN 80 - أُعرب عن التأييد لتوسيع نطاق مشاريع المواد ليشمل الاتفاقات المبرمة فيما بين المنظمات الدولية، وبين الدول والمنظمات الدولية، علاوة على الاتفاقات الإقليمية. وأُشير إلى أن منظمات دولية تورطت بشكل مباشر في نزاعات مسلحة عدة، وهو الأمر الذي قد تكون له آثاره المباشرة على المعاهدات المبرمة بين تلك المنظمات والدول الأطراف فيها.
    Elle avait conscience que des organisations internationales extérieures au système des Nations Unies rémunéraient mieux leurs fonctionnaires que celles qui appliquaient le régime commun. UN وأضاف أن الاتحاد يعلم أن هناك منظمات دولية أخرى تدفع لموظفيها مرتبات أعلى، وأن البيانات المتعلقة بهذه المنظمات متاحة وتستحق عناء دراستها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد