ويكيبيديا

    "que des services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن خدمات
        
    • أن الخدمات
        
    • بأن الخدمات
        
    • والخدمات المرتبطة
        
    • إتاحة الخدمات
        
    • أن تكون الخدمات
        
    • سوى بخدمات
        
    • عن توفير الخدمات
        
    • البيانات وخدمات استعادة
        
    • كفالة توفير خدمات
        
    • غير الخدمات
        
    • إلى تقديم خدمات
        
    Ils ont noté que les écoles étaient fermées mais que des services médicaux de base étaient disponibles dans la vallée. UN ولاحظوا أن خدمات التعليم غير متوفرة في الوادي، وأن الخدمات الطبية الأساسية متوفرة فيه.
    Il est aussi entendu que des services d'interprétation et de documentation seront assurés dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن المفهوم كذلك أن خدمات الترجمة الشفوية والوثائق ستوفر باللغات الرسمية السـت للأمم المتحدة.
    244. Bien que des services de santé gratuits soient accessibles à tous, la santé publique se détériore à Madagascar. UN ٤٤٢ - والحالة الصحية في مدغشقر متدهورة بالرغم من أن الخدمات الصحية المجانية متوفرة للجميع.
    Sur les 102 pays ayant répondu, 97 ont indiqué que des services sont fournis dans ces zones. UN ومن 102 من البلدان وردت منها ردود أشار 97 بلدا إلى أن الخدمات متوفرة في هذه المناطق.
    On relèvera que des services sociaux théoriquement gratuits peuvent cependant se révéler coûteux, voire même inabordables, pour les familles à faible revenu. UN وينبغي الاعتراف بأن الخدمات الاجتماعية المجانية إسميا يمكن أن تكون غالية الثمن، أو لا يمكن لﻷسر المنخفضة الدخل سدادها.
    Le coût des services de soins de santé ainsi que des services relatifs aux facteurs fondamentaux déterminants de la santé doit être établi sur la base du principe de l'équité, pour faire en sorte que ces services, qu'ils soient fournis par des opérateurs publics ou privés, soient abordables pour tous, y compris pour les groupes socialement défavorisés. UN وينبغي سداد قيمة خدمات الرعاية الصحية، والخدمات المرتبطة بالمقومات الأساسية للصحة، بناء على مبدأ الإنصاف، الذي يكفل القدرة للجميع، بما فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً، على دفع تكلفة هذه الخدمات سواء أكانت مقدمة من القطاع الخاص أو من القطاع العام.
    Je crois savoir que des services de conférence seraient disponibles aux dates proposées. UN وعلى حد علمي أن خدمات المؤتمرات سوف تكون متاحة أثناء المواعيد المقترحة.
    Dans ce contexte, il est universellement admis que des services adéquats d'aide aux entreprises pourraient sans nul doute renforcer la compétitivité des PME. UN وكان هناك اتفاق في الآراء في هذا السياق على أنه مما لا شك فيه أن خدمات تنمية الأعمال التجارية المناسبة يمكن أن تزيد من قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة.
    23. Il y a lieu de rappeler que des services d'interprétation seront assurés pour trois séances simultanées le matin et trois l'après-midi. UN ٢٣ - وتجدر اﻹشارة إلى أن خدمات الترجمة الشفوية ستوفر لما مجموعه ثلاث جلسات تعقد في وقت واحد في الصباح وثلاث بعد الظهر.
    Elle est heureuse de noter que des services d'aide juridique et de réadaptation sont offerts aux victimes, mais le fait que les centres de crise du pays ne sont pas pleinement financés par l'État la préoccupe. UN وأعربت عن سعادتها لأنها لاحظت أن خدمات المساعدة القانونية والتأهيل متاحة للضحايا، وإن أعربت عن قلقها لأن مراكز مواجهة الأزمات في البلد لا تتلقى تمويلاً كافياً من الدولة.
    Il y a lieu de rappeler que des services d'interprétation seront assurés pour deux séances simultanées le matin et deux l'après-midi. UN 26 - والجدير بالذكر أن خدمات الترجمة الشفوية ستوفر لما مجموعه جلستان صباحيتان في آن واحد واثنتان بعد الظهر.
    Cette délégation a également pris note du fait que des services de radionavigation par satellite étaient en permanence à disposition au plan mondial à des fins civiles, commerciales ou scientifiques sans que les utilisateurs n’aient à verser de redevances directes. UN كما أشار ذلك الوفد إلى أن خدمات سواتل الملاحة الراديوية متاحة أيضا بشكل متواصل وعلى نطاق عالمي للاستخدام المدني والتجاري والعلمي دون فرض رسوم على المستعملين المباشرين.
    Pour pouvoir bénéficier de services de santé spécialisés ou des services fournis par les établissements de traitement ainsi que des services gynécologiques et oncologiques, une intervention du médecin traitant n'est pas requise. UN ومن بين الخدمات الصحية المخصصة والخدمات المقدمة من مؤسسات التمريض، يراعى أن الخدمات المتصلة بالتوليد والأورام تتسم بالإتاحة دون إحالة إلى المؤسسة المعنية من قِبَل ممارس عام.
    62. Admettant que des services non fournis avaient été payés, la Division des approvisionnements a expliqué que, les services assurés par le premier entrepreneur n'ayant pas été satisfaisants, elle avait fait appel à la nouvelle société. UN ٦٢ - وأوضحت شعبة اﻹمدادات، وهي توافق على أنه تم دفع أجر على خدمات لم تقدم، أن الخدمات السيئة للغاية التي كان يقدمها المتعهد السابق أدت إلى إنشاء الشركة الجديدة.
    Conformément à l'Action no 1 du Plan d'action sur l'assistance aux victimes, il a été souligné que des services devraient être fournis de façon adaptée à l'âge et au sexe, et compte tenu des besoins spéciaux des groupes vulnérables. UN وتمشياً مع الإجراء 1 من خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا، شدد المشاركون على أن الخدمات ينبغي أن تُقدم بطريقة تراعي السن ونوع الجنس وتأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة.
    En outre, elle a rappelé aux États parties que des services techniques et consultatifs concernant la Convention et le Protocole facultatif pouvaient être obtenus sur demande auprès de la Division pour la promotion de la femme. UN وعلاوة على ذلك، ذكَّرت الأمين العام المساعد الدول الأعضاء بأن الخدمات التقنية والاستشارية المتعلقة بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري متاحة لمن يطلبها عن طريق شعبة النهوض بالمرأة.
    Elle pourrait se pencher aussi sur les nouveaux problèmes influant sur les coûts et les liaisons de transport, tout particulièrement dans les PMA, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, et sur l'amélioration des infrastructures de transit et de transport ainsi que des services connexes dans les pays en développement de transit. UN وقد تعالج أيضاً التحديات الناشئة التي تؤثر في تكاليف النقل والموصولية، مع التركيز بشكل خاص على أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، فضلا عن تحسين الهياكل الأساسية للمرور العابر والنقل والخدمات المرتبطة بها في بلدان المرور العابر النامية.
    Le Gouvernement a été contraint d'organiser et de financer une aide sociale importante ainsi que des services sociaux, notamment pour les personnes âgées en situation de précarité qui n'ont pas quitté l'île. UN وقد تعين على الحكومة إنشاء وتمويل نظام رعاية اجتماعية وخدمات إنمائية اجتماعية ذات حجم كبير، بما في ذلك إتاحة الخدمات للعدد الكبير من الضعفاء من كبار السن الذين بقوا في الجزيرة.
    Il fallait pour cela un investissement, des politiques et des stratégies sociales équitables, ainsi que des services de base abordables. UN وذلك يتطلب استثمارات وسياسات واستراتيجيات اجتماعية عادلة. ويجب أن تكون الخدمات الأساسية معقولة التكلفة.
    Le SCN 1993 ne tenait compte que des services d'intermédiation financière. UN بينما لم يعترف نظام الحسابات القومية لعام 1993 سوى بخدمات الوساطة المالية.
    La Lettonie a quant à elle fait savoir que des services sociaux étaient prévus pour assurer la réinsertion sociale des migrants objet d'un trafic. UN إضافة إلى ذلك، أبلغت لاتفيا عن توفير الخدمات الاجتماعية لأجل ضمان إعادة تأهيل المهاجرين المهرَّبين للاندماج في المجتمع.
    :: Gestion et entretien d'un réseau de communications par satellite composé de 2 stations terriennes principales et de 28 microterminaux pour la fourniture de services de téléphonie, télécopie, visioconférence et transmission de données, ainsi que des services de reprise après sinistre et de continuité des activités UN :: توفير خدمات الدعم والصيانة لشبكة خدمات ساتلية تتكون من محطتين أرضيتين محوريتين، و 28 محطة طرفية ذات فتحة صغيرة جدا من أجل توفير اتصالات صوتية وفاكسية وفيديوية ونقل البيانات وخدمات استعادة القدرة على العمل واستمرارية تصريف الأعمال بعد الكوارث
    Ils soulignent à ce propos que le caractère privé du système bancaire ne dégage pas le pays hôte de sa responsabilité de veiller à ce que des services bancaires soient fournis sans restriction aucune aux missions permanentes du Groupe à New York et ils engagent instamment le pays hôte à s'acquitter de ses obligations à cet égard. UN وفي هذا الصدد، يشدد الوزراء على أن الطابع الخاص للنظام المصرفي لا يعفي البلد المضيف من مسؤوليته عن كفالة توفير خدمات مصرفية غير مقيدة إلى البعثات الدائمة للدول الأعضاء في المجموعة في نيويورك، ويحثون البلد المضيف على الوفاء بالتزاماته وفقا لذلك.
    i) Qui naît d'un contrat initial de vente ou de location de marchandises ou de fourniture de services autres que des services financiers; UN `1 ' الناشئ عن عقد أصلي لبيع بضائع أو تأجيرها، أو لتقديم خدمات أخرى غير الخدمات المالية؛
    :: Reconnaître que des services complets de santé sexuelle et procréative doivent être fournis en situation d'urgence et faire reculer la violence sexuelle et sexiste; UN :: الاعتراف بالحاجة إلى تقديم خدمات شاملة للصحة الجنسية والإنجابية في حالات الطوارئ وتخفيض مستويات العنف الجنسي والقائم على أمور جنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد