Deuxièmement, la réforme du système de Nations unies doit permettre l'émergence d'un système de sécurité collective, efficace, à la mesure de l'ampleur et de la complexité des défis que doit relever la communauté internationale. | UN | ثانيا، إصلاح نظام الأمم المتحدة لتمكين بروز نظام أمن جماعي فعال في مستوى حجم وتعقيد التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Cinq ans plus tard, ce phénomène reste l’un des plus grands défis que doit relever la communauté internationale. | UN | وبعد ذلك بخمس سنوات لا تزال هذه الظاهرة تمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
L'un des grands défis que doit relever la communauté internationale en ce qui concerne la violence sexuelle en période de conflit armé consiste à traduire les responsables en justice pour mettre fin à la culture de l'impunité. | UN | إن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في ما يتعلق بأعمال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة يتمثل في تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، من أجل وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب. |
La nécessité d'une riposte globale et unifiée pour lutter contre les actes de terrorisme international constitue l'un des défis les plus importants que doit relever la communauté internationale. | UN | ومن أهم التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي الحاجة إلى رد شامل وموحد لمكافحة أعمال الإرهاب الدولي. |
L'élimination de la pauvreté est indubitablement un des principaux défis que doit relever la communauté internationale. | UN | مما لا جدال فيه أن القضاء على الفقر هو أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي. |
À l’aube du XXIe siècle, éliminer la pauvreté est le principal défi que doit relever la communauté internationale. | UN | ١ - القضاء على الفقر هو التحدي اﻷول الذي يواجه المجتمع الدولي عشية حلول القرن الحادي والعشرين. |
Le principal défi que doit relever la communauté internationale consiste à faire échec à la menace que représentent les séparatistes ayant recours à la violence, en particulier les terroristes. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو كبح الخطر الذي يشكله الإنفصاليون الممارسون للعنف، بمن فيهم الإرهابيون. |
iv) Les défis que doit relever la communauté internationale et qui exigent de plus en plus que les gouvernements et les institutions représentatives de la population coopèrent à la fois au niveau de la prise des décisions et de l'exécution des programmes; | UN | ' ٤ ' التحديات التي تواجه المجتمع الدولي وتتطلب التعاون المتزايد بين الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني على مستوى السياسة والبرامج على حد سواء؛ |
Les résultats obtenus peuvent sembler infimes au regard de l'ampleur de la tâche et des nombreux défis que doit relever la communauté internationale et il est vrai qu'ils ne répondent pas aux attentes des différents pays, mais il faut les replacer dans le contexte politique actuel. | UN | وعلى الرغم من أن النتائج قد لا تبدو متكافئة مع ضخامة المهام والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي أو توقعات ذلك المجتمع، فيجب النظر إليها في ضوء الظروف السياسية السائدة. |
Le réchauffement de la planète et les changements climatiques constituent les deux défis les plus importants que doit relever la communauté internationale. | UN | 19 - وذكر أن الاحتباس الحراري وتغير المناخ يمثلان أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
La menace que font peser les armes nucléaires est peut-être moins présente dans nos esprits et dans les médias aujourd'hui que pendant la guerre froide, mais la réalisation de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire reste l'un des principaux défis que doit relever la communauté internationale. | UN | ومع أن تهديد الأسلحة النووية قد يكون أقل حضوراً في الأذهان وفي وسائل الإعلام اليوم منه إبان الحرب الباردة، فإن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي يظل أحد التحديات الرئيسة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Les résultats obtenus peuvent sembler infimes au regard de l'ampleur de la tâche et des nombreux défis que doit relever la communauté internationale et il est vrai qu'ils ne répondent pas aux attentes des différents pays, mais il faut les replacer dans le contexte politique actuel. | UN | وعلى الرغم من أن النتائج قد لا تبدو متكافئة مع ضخامة المهام والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي أو توقعات ذلك المجتمع، فيجب النظر إليها في ضوء الظروف السياسية السائدة. |
Cette réunion avait pour but de promouvoir un dialogue ouvert afin de renforcer la coordination entre le Conseil et les organisations régionales et sous-régionales s'agissant des nouveaux défis que doit relever la communauté internationale. | UN | وكان الهدف من ذلك، إقامة حوار مفتوح يساعد على زيادة التنسيق بين المجلس والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Ils se sont avérés l'outil et le code de conduite les plus universels et les plus efficaces face aux défis que doit relever la communauté internationale. | UN | وقد أثبتت هذه المبادئ أنها الأداة ومدونة السلوك الأكثر عالمية وفعالية في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Ce rapport reflète la situation que vit l'Organisation dans ses différentes sphères d'activité, ainsi que les défis que doit relever la communauté internationale au seuil d'un nouveau siècle. | UN | إنه يعبر عن الحالة التي تمر بها المنظمة في مختلف مجالات عملها، وكذلك التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في بداية القرن الجديد. |
VI. Conclusions La lutte contre le terrorisme demeure l'un des défis les plus pressants que doit relever la communauté internationale. | UN | 54 - ما فتئ الكفاح ضد الإرهاب يشكل تحديا من أكثر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا. |
Le défi que doit relever la communauté internationale est de s'efforcer d'atteindre les objectifs financiers de la Conférence en 2005, concernant les donateurs et les pays en développement. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في ضرورة ألا يحيد عن مسار السعي إلى بلوغ الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 2005 سواء للمانحين أو البلدان النامية. |
Défis et difficultés. Le défi que doit relever la communauté internationale consiste à continuer de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre du programme d'action de la CIPD et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 95 - التحديات - التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو مواصلة حشد الموارد اللازمة لتنفيذ جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
M. Mamba (Swaziland) dit que le défi que doit relever la communauté internationale consiste à faire en sorte qu'aucune mesure prise pour lutter contre le terrorisme n'approfondisse les dissensions entre ses membres. | UN | 22 - السيد مامبا (سوازيلند): قال إن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في كفالة أن لا يؤدي أي إجراء يتخذ لهزيمة الإرهاب إلى تعميق الخلافات فيما بين أعضائه. |
116. Cette opération souligne une fois de plus le défi que doit relever la communauté internationale pour remédier aux déficiences identifiées et la nécessité de ressources supplémentaires de la part de l'ensemble des acteurs concernés pour fournir une protection et une assistance à un niveau conforme aux normes établies. | UN | وتبرز هذه العملية مجدداً التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في معالجة الثغرات التي تم تحديدها، وضرورة تقديم المزيد من الموارد من قبل جميع الجهات الفاعلة المعنية لزيادة الحماية والمساعدة إلى مستويات تتفق والمعايير الراسخة. |
Le défi que doit relever la communauté internationale consiste à mobiliser des ressources supplémentaires tant auprès des donateurs que des pays bénéficiaires pour atteindre les objectifs de la Conférence. | UN | 59 - ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في حشد موارد إضافية، سواء من المانحين أو من جهات محلية، لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le plus grand défi que doit relever la communauté internationale porte sur la manière de combattre efficacement ces nouvelles menaces sans nuire au multilatéralisme ou au Traité sur la non-prolifération. | UN | 9 - وقال إن التحدي الأكبر الذي يواجهه المجتمع الدولي هو كيفية مكافحة التهديدات الجديدة بشكل فعال دون التأثير على نهج التعددية أو معاهدة عدم الانتشار. |